RESEÑASPágina personal de José Antonio MillánEl 15 de abril de 1998 aparecía en las páginas de opinión de El País un artículo titulado «El espléndido futuro del español y cómo pagaremos por él». Su autor, José Antonio Millán (también conocido como JAM), buen conocedor de las relaciones entre lengua y tecnologías de la información, abogaba por promover la actividad de «pequeños agentes individuales» como motor del desarrollo de la lengua española en Internet, con el objetivo de que España y los demás países hispanohablantes no perdieran un tren que ya estaba en marcha. A los dos años de aquella advertencia, en el artículo «La lengua que era un tesoro. El negocio digital del español y cómo nos quedamos sin él», de título suficientemente claro, vino a confirmar Millán que el prometedor panorama se tornaba inquietante. Un año después, en su libro Internet y el español, publicado por la fundación Retevisión, hacía JAM un balance global de la presencia del español en la Red, en un estudio pionero y muy necesario. Más recientes son sus artículos «La lengua en el medio digital: un reto político» (junio de 2003) y «El español, recurso en la Red», sobre la situación de la lengua española en Internet, a modo de «estado de la cuestión de la situación dejada por el gobierno del PP, y [...] esbozo de acciones que tiene pendientes el nuevo gobierno.» El texto de estos artículos, entre otros muchos, y la introducción e índice del mencionado libro pueden consultarse en la Página personal de José Antonio Millán, repleta (adjetivo extraño en el ilimitado ciberespacio) de propuestas interesantes, útiles, divertidas y provocadoras, relacionadas en mayor o menor medida con la lengua o con las tecnologías lingüísticas. Además de reflexiones documentadas sobre la presencia del español en la Malla (como propuso Millán llamar a la Red en sus tiempos de director del Centro Virtual Cervantes), sobre edición digital, creación literaria, arte, etc., hay hueco en estas páginas para la traducción. Los traductores encontrarán enlaces a sitios de interés y recursos lexicográficos muy útiles, por ejemplo: Los términos informáticos en el Diccionario de la Academia, extenso estudio sobre el tratamiento del vocabulario informático en el diccionario académico, o el Vocabulario de Ordenadores e Internet, con un millar de palabras y siglas en español e inglés entre los que encontraremos los términos más clásicos, pero también neologismos y metáforas, de traducción no siempre fácil, surgidos al calor de la ebullición de la Red. La traducción está muy presente además en las «bitácoras» (blogs) de José Antonio Millán, a las que podemos acceder desde su página. Tiene Millán el raro mérito de predicar y dar trigo, de ser uno de esos «agentes individuales», dinámico, generoso y dispuesto a utilizar toda su reconocida influencia, sobre la que ironiza en su página, para que el español alcance el lugar que le corresponde en la Red y para que lo consiga como bien de uso público y no como mera mercancía. PUNTOYCOMA |