COMUNICACIONESII Congreso Ibérico de Estudios de Traducción e InterpretaciónDel 9 al 11 de febrero de 2005 se celebrará el II Congreso Ibérico de Estudios de Traducción e Interpretación: Formación, Investigación y Profesión en la sede de la Universidad Pontificia Comillas de Madrid (Alberto Aguilera, 23 y Quintana, 21). Información: Curso de Postgrado Online de Introducción a la TerminologíaEl Instituto Universitario de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra ha abierto la inscripción a la 3ª edición del Curso de Postgrado Online de Introducción a la Terminología que tiene una duración de seis semanas y un valor de 6 créditos (60 horas). El número máximo de plazas es de 35. La inscripción estará abierta del 3 de mayo al 17 de septiembre de 2004, y el Curso se impartirá del 6 de octubre al 17 de noviembre de 2004. Información: Diploma de postgrado online nivel intermedio I: terminología y necesidades profesionales.El Instituto Universitario de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universitat Pompeu Fabra ha abierto la inscripción a la 1ª edición del Diploma de postgrado online nivel intermedio I: Terminología y necesidades profesionales, que comprende 6 lecciones distribuidas en 8 semanas y un valor de 15 créditos (12 de docencia y 3 de una memoria final). El número máximo de plazas es de 35. La preinscripción y selección de candidatos se realizará del 7 de mayo de 2004 al 10 de enero de 2005, y el curso se impartirá del 19 de enero al 23 de marzo de 2005. Información: I Congreso Internacional de la AELexLa Asociación Española de Estudios Lexicográficos (AELex), creada en Barcelona en 2002, convoca a participar en el I Congreso Internacional de la AELex, que se celebrará en la Universidad de A Coruña del 14 al 18 de septiembre de 2004. Inscripciones: X Seminarios de Traducción Árabe-Español. Toledo, del 6 al 17 de septiembre de 2004La Escuela de Traductores de Toledo organiza durante el mes de septiembre los X Seminarios de Traducción del Árabe al Español. Este curso está dirigido a licenciados, diplomados y estudiantes del último tramo de Filología Árabe y de Traducción e Interpretación, así como a traductores. Estos seminarios conforman los módulos obligatorios del VI Curso de Especialista en Traducción Árabe-Español, si bien se hallan abiertos también a todos aquellos estudiantes que sin haber formalizado la matrícula global en el Curso de Especialista deseen seguirlos. No obstante, los matriculados en el curso completo tendrán prioridad en el proceso de selección del alumnado de los Seminarios. El objetivo de estos seminarios es ofrecer una formación complementaria a estudiantes y profesionales de la traducción del árabe, desarrollando sus destrezas traductoras en árabe y castellano y familiarizándolos con las técnicas y estrategias de traducción requeridas en el mercado laboral español. Su duración es de 60 horas lectivas con un valor académico de 6 créditos. MÓDULOS: Durante los cursos se impartirán las siguientes asignaturas:
PREINSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA: Preinscripción: Del 7 de junio al 2 de julio de 2004 (Envíe carta de solicitud, currículum vitae y fotocopia del certificado de estudios o titulación). Matrícula: Del 5 al 30 de julio y del 1 al 6 de septiembre de 2004. El importe de la matrícula de estos módulos es de 198 €. INFORMACIÓN: Para cualquier información complementaria, diríjase a: Escuela de Traductores de Toledo, E-mail: escueladetraductores@uclm.es
Centro de Investigaciones en Traducción (CIT) de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina)El nuevo Centro de Investigaciones en Traducción (CIT) de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba (Argentina) actuará en forma interdisciplinaria con todos los centros de investigación de la Facultad de Lenguas, con otras facultades de la Universidad Nacional de Córdoba, así como con otras universidades argentinas y extranjeras y con instituciones relacionadas con la traducción. Actividades:
Información: Universidad Nacional de Córdoba Diploma de tercer ciclo (DESS) de especialización en traducción e industrias de la lenguaEl Instituto superior de traductores e intérpretes de Bruselas (ISTI) dicta cursos para obtener un diploma de tercer ciclo (DESS) de especialización en traducción e industrias de la lengua. Información: Corinne IMHAUSER, coordinadora, Léxico fonético ILPhoLa Asociación Europea de Recursos Lingüísticos (ELRA/ELDA) dispone en su catálogo de una nueva herramienta: el Léxico fonético ILPho, de 39.000 lemas (319.318 entradas), distribuido en formato Multext e XML. Información: www.elda.fr o www.elra.info. Términos normalizados en catalánSe han publicado en el Diario Oficial de la Generalidad de Cataluña, DOGC núm. 4139, de 24 de mayo de 2004, más de cincuenta términos relacionados con la gastronomía árabe y japonesa aprobados por el Consejo Supervisor de Termcat durante el último cuatrimestre del año 2003. Las formas tratadas corresponden a los platos más típicos de estas culturas y a los más conocidos en la sociedad catalana. También se han fijado términos del ámbito del arte, los deportes (la espeleología, el tiro con arco o el paracaidismo, entre otros), la gestión empresarial, la medicina y la homeopatía, la ictiología y la investigación. Todos los términos normalizados por el Consejo Supervisor se pueden consultar en la web de Termcat.
|