capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

Algunas nueces más

Tal como prometimos hace seis años, aquí tienen nuestros amables y pacientes lectores la continuación del artículo que entonces titulamos «Nueces griegas». En esta entrega, ofrecemos la transcripción y traducción de las divisiones administrativas correspondientes al nivel 3 de la Nomenclatura de las Unidades Territoriales Estadísticas (NUTS) y por si alguien hubiese olvidado los niveles NUTS 1 y NUTS 2 los reproducimos aquí también.

Dado que el tiempo, como bien refleja la Teogonía hesiódica, es algo sumamente elástico y difícil de aprehender, no tenemos inconveniente en prometer, y prometemos, continuar nuestra labor en un futuro próximo con otros topónimos griegos que gozan, tal vez, de menor reconocimiento administrativo.

Queremos agradecer la colaboración, principalmente, de Beatriz Porres y de todos los compañeros del Parlamento Europeo que durante años se han ocupado de estos temas.

COD.

GRIEGO1

TRANSCRIPCIÓN ELOT

ESPAÑOL

RA

Ελλάδα, η

Elláda, i

Grecia

 

Ελληνική Δημοκρατία, η

Ellinikí Dimokratía, i

República Helénica, la

RA 1

Βόρεια Ελλάδα, η

Vóreia Elláda, i

Grecia septentrional

RA 11

Ανατολική Μακεδονία, η - Θράκη, η

Anatolikí Makedonía, i -
Thráki, i

Macedonia oriental -
Tracia

RA 111

Έβρος, ο

Évros, o

Evros

RA 112

Ξάνθη, η

Xánthi, i

Xanthi

RA 113

Ροδόπη, η

Rodópi, i

Ródope

RA 114

Δράμα, η

Dráma, i

Drama

RA 115

Καβάλα, η

Kavála, i

Kavala

RA 12

Κεντρική Μακεδονία, η

Kentrikí Makedonía, i

Macedonia central

RA 121

Ημαθεία, η

Imathía, i

Imathía

RA 122

Θεσσαλονίκη, η

Thessaloníki, i

Salónica o Tesalónica2

RA 123

Κιλκίς, το

Kilkís, to

Kilkís

RA 124

Πέλλα, η

Pélla, i

Pela

RA 125

Πιερία, η

Piería, i

Pieria

RA 126

Σέρρες, οι

Sérres, oi

Serres

RA 127

Χαλκιδική, η

Chalkidikí, i

Calcídica (, la3)

RA 13

Δυτική Μακεδονία, η

Dytikí Makedonía, i

Macedonia occidental

RA 131

Γρεβενά, η

Grevená, i

Grevená

RA 132

Καστοριά, η

Kastoriá, i

Kastoriá

RA 133

Κοζάνη, η

Kozáni, i

Kozani

RA 134

Φλώρινα, η

Flórina, i

Flórina

RA 14

Θεσσαλία, η

Thessalía, i

Tesalia

RA 141

Καρδίτσα, η

Kardítsa, i

Karditsa

RA 142

Λάρισα, η

Lárisa, i

Larisa

RA 143

Μαγνησία, η

Magnisía, i

Magnesia

RA 144

Τρίκαλα, τα

Tríkala, ta

Tríkala

RA 2

Κεντρική Ελλάδα, η

Kentrikí Elláda, i

Grecia central

RA 21

Ήπειρος, η

Ípeiros, i

Epiro, el

RA 211

Άρτα, η

Árta, i

Arta

RA 212

Θεσπρωτία, η

Thesprotía, i

Tesprocia

RA 213

Ιωάννινα, τα

Ioánnina, ta

Ioánnina

RA 214

Πρέβεζα, η

Préveza, i

Préveza

RA 22

Ιόνια Νησιά, τα

Iónia Nisiá, ta

Islas Jónicas, las4

RA 221

Ζάκυνθος, η

Zákynthos, i

Zante

RA 222

Κεφαλληνία, η

Kefallinía, i

Cefalonia

RA 223

Κέρκυρα, η

Kérkyra, i

Corfú

RA 224

Λευκάδα, η

Lefkáda, i

Léucade

RA 23

Δυτική Ελλάδα, η

Dytikí Elláda, i

Grecia occidental

RA 231

Αιτωλοακαρνανία, η

Aitoloakarnanía, i

Etoloacarnania

RA 232

Αχαΐα, η

Achaía, i

Acaya

RA 233

Ηλεία, η

Ileía, i

Élide, la

RA 24

Στερεά Ελλάδα, η

Stereá Elláda, i

Grecia continental

RA 241

Βοιωτία, η

Voiotía, i

Beocia

RA 242

Έυβοια, η

Évvoia, i

Eubea

RA 243

Ευρυτανία, η

Evrytanía, i

Euritania

RA 244

Φθιώτιδα, η

Fthiótida, i

Ftiótide, la

RA 245

Φωκίδα, η

Fokída, i

Fócide, la

RA 25

Πελοπόννησος, η

Pelopónnisos, i

Peloponeso, el

RA 251

Αργολίδα, η

Argolída, i

Argólide, la

RA 252

Αρκαδία, η

Arkadía, i

Arcadia

RA 253

Κορινθία, η

Korinthía, i

Corintia

RA 254

Λακωνία, η

Lakonía, i

Laconia

RA 255

Μεσσηνία, η

Messinía, i

Mesenia

RA 3

Αττική, η

Attikí, i

Ática, el

RA 4

Νησιά Αιγαίου, τα - Κρήτη, η

Nisiá Aigaíou, ta - Kríti, i

Islas del Egeo, las - Creta

RA 41

Βόρειο Αιγαίο, το

Vóreio Aigaío, to

Egeo septentrional, el

RA 411

Λέσβος, η

Lésvos, i

Lesbos

RA 412

Σάμος, η

Sámos, i

Samos

RA 413

Χίος, η

Chíos, i

Quíos

RA 42

Νότιο Αιγαίο, το

Nótio Aigaío, to

Egeo meridional, el

RA 421

Δωδεκάνησος, η

Dodekánisos, i

Dodecaneso, el

RA 422

Κυκλάδες, οι

Kykládes, oi

Cíclades, las [islas]

RA 43

Κρήτη, η

Kríti, i

Creta

RA 431

Ηράκλειο, το

Irákleio, to

Irákleio

RA 432

Λασίθι, το

Lasíthi, to

Lasithi

RA 433

Ρεθύμνη, η

Rethýmni, i

Rethymni

RA 434

Χανιά, τα

Chaniá, ta

La Canea

Paula Álvarez
paula.alvarez-rubio@ec.europa.eu

Miguel Ángel Navarrete
miguel.navarrete@ec.europa.eu

 

 

 

 

1. Obsérvese que, en griego, los nombres aparecen en esta lista en caso nominativo; en la práctica es muy frecuente encontrarlos en caso genitivo, lo que provoca los consiguientes cambios morfológicos; por ejemplo: Νομός Τρικάλων, provincia (nomo) de Tríkala; Νομός Ζακύνθου, provincia (nomo) de Zante.
2. Si bien ambas formas tienen carta de naturaleza en español, hay quien prefiere distinguir entre «Salónica» cuando se trata de contextos modernos y «Tesalónica» en el caso de contextos antiguos.
3. Artículo en desuso en español.
4. También: « Heptaneso».

 

 

 

 

 

 

 

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal