capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

Basic research

En la investigación siempre se han distinguido normalmente dos niveles: la que no tiene como objetivo una aplicación práctica inmediata, a la que tradicionalmente se ha llamado «pura», «teórica» o «fundamental», y la orientada a una aplicación concreta, a la que se ha llamado investigación «aplicada». Al primer nivel se le llama en inglés basic research, aunque, a veces, y con mucha menos frecuencia, también se usa el término fundamental research (¿por influencia del francés?). En francés se utiliza para este mismo concepto recherche fondamentale, pero, a veces, y con menos frecuencia, aparece recherche de base (¿calco del inglés?).

La OCDE publicó en 1993 un manual en el que se sientan una serie de definiciones y criterios para la medición de la I+D, de manera que puedan compararse estadísticas de diferentes países (Manual de Frascati). En él se distinguen los dos niveles mencionados (puro y aplicado) y se definen de la siguiente manera:

«Basic research is experimental or theoretical work undertaken primarily to acquire new knowledge of the underlying foundations of phenomena and observable facts, without any particular application or use in view. Basic research analyses properties, structures, and relationships with a view to formulating and testing hypotheses, theories or laws. The results of basic research are not generally sold but are usually published in scientific journals or circulated to interested colleagues. Occasionally, basic research may be "classified" for security reasons.»

«Applied research is also original investigation undertaken in order to acquire new knowledge. It is, however, directed primarily towards a specific practical aim or objective. The results of applied research are intended primarily to be valid for a single or limited number of products, operations, methods, or systems. Applied research develops ideas into operational form. The knowledge or information derived from it is often patented but may also be kept secret.» (El énfasis es mío.)

En España, probablemente por influencia del francés, la traducción de este término que se usaba hace años era «investigación fundamental», pero, a medida que el inglés fue ganando terreno (o más bien arrollando) en el campo científico, se empezó a extender «investigación básica» para referirse al mismo concepto y hoy en día nos encontramos que esta variante se utiliza más que la tradicional. En efecto, en la base de datos Iberlex de legislación española aparece tres veces «investigación fundamental» y cincuenta y cuatro veces «investigación básica» en AltaVista encontramos ciento setenta y nueve referencias a «investigación fundamental» y dos mil seis a «investigación básica» y en el corpus de la Real Academia figura seis veces «investigación fundamental» y veintidós veces «investigación básica».

La conclusión que parece imponerse es que «investigación fundamental» e «investigación básica» designan lo mismo y ambas se usan como sinónimos. A mi entender, no hay motivo para afirmar que una forma sea correcta y la otra incorrecta, aunque es evidente que en este momento la más extendida es «investigación básica».

Sin embargo, hay que dejar constancia también de algunos usos -escasos, eso sí- que no se ajustan a lo dicho hasta aquí. Por ejemplo, en una convocatoria de propuestas de un gobierno autónomo español se dice que se financiarán al 100 % los proyectos de investigación fundamental, al 50 % los de investigación básica y al 25 % los de investigación aplicada. Obviamente, aquí se están distinguiendo tres niveles, en vez de dos, pero no he conseguido averiguar cuál es el criterio que aplican para diferenciar entre investigación básica y fundamental. Cualquier aclaración de los lectores al respecto será bienvenida.

José Bouzas
jose.bouzas@ec.europa.eu

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal