capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal 

BUZÓN


De brañas y navas

Sin ánimo de polemizar, y tras la atenta lectura de la colaboración firmada por José Luis Gómez y Patiño sobre la palabra «braña», creo que esta no deja de ser un localismo, restringido a la zona cantábrica, sobre todo Asturias y Cantabria.

El término Alm que se traduce como «prado alpino», bien pudiera decirse «pasto alpino», refiriéndonos al lugar, ya que al decir alpino no nos referimos solo a que se sitúe en los Alpes, también se habla de otras montañas altas. Puestos a buscar una palabra en español podemos recurrir al término «nava»: «tierra sin árboles y llana, a veces pantanosa, situada generalmente entre montañas». Hay que recordar que los animales herbívoros prefieren pacer en lugares donde la hierba es fresca, hay humedad y los desplazamientos son fáciles, sitios llanos; por eso lo de que la cabra tira al monte es el último recurso cuando no queda nada que comer en la parte baja o fácil, u otros animales la desplazan por tener un mayor tamaño, lo que se conoce como competencia.

En la toponimia española hay muchos pueblos que se llaman La Nava a secas, como parte de un nombre compuesto o acompañado de un segundo nombre. Estos reflejan una característica arraigada en la costumbre y la realidad del entorno que se ha mantenido durante siglos, fuente de la más veraz información posible.

José Julián Santos Fernández
Cuerpo Técnico de Hacienda
Julian.SantosFernandez@wcoomd.org

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal