capítulo siguientePágina principal

En la sección «Cabos sueltos» se publican notas breves en que se exponen argumentos o se facilitan datos para solucionar problemas concretos de traducción o terminología. El carácter normativo o meramente orientador de las soluciones aportadas se desprende de la categoría de las fuentes. PUNTOYCOMA

CABOS SUELTOS


Cuando durable es «sostenible»

La noción de sustainability, acuñada en el Informe sobre nuestro futuro común (1987-1988), coordinado por Gro Harlem Brundtland, provocó en su día un debate conceptual que aún sigue abierto. La polémica de fondo en torno a este término, pronto convertido en expresión talismán del discurso político, alimentó las dudas sobre cuál sería su mejor traducción. En dos artículos cuya lectura recomendamos, el profesor José Manuel Naredo se remonta a los orígenes de la discusión entre especialistas y critica la intencionada ambigüedad semántica de esta expresión1.

En el aspecto puramente denominativo, el más acuciante para los traductores, conviene recordar que la traducción más extendida de sustainable, desde hace más de una década, es sostenible, forma recomendada además por las Naciones Unidas2. En aras de una equivalencia biunívoca -tanto más deseable cuanto mayor es la ambigüedad conceptual-, deberíamos evitar traducciones como «sustentable», «durable», «duradero», y formas derivadas: «sustentabilidad», «durabilidad», etc. Esta recomendación habría de aplicarse también ante un original en francés, lengua que se alejó militantemente de la literalidad del inglés al proponer [développement] durable y durabilité como traducciones oficiales en las Naciones Unidas, según las siguientes equivalencias:

FR ENES
durabilité sustainabilitysostenibilidad (y no «durabilidad»)
croissance durable sustainable growthcrecimiento sostenible
entreprise durable sustainable corporationempresa sostenible3

El principio de desarrollo sostenible (principe du développement durable / principle of sustainable development) se encuentra recogido en el Tratado de la Unión Europea (preámbulo y artículo 2).

PUNTOYCOMA

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. «Sobre el afán de hacer que el desarrollo sea 'sostenible', que la economía se ocupe de los 'bienes libres' y otras curiosidades relativas al 'medio ambiente'», Archipiélago, nº 5, Barcelona, 1991.

«Sobre el origen, el uso y el contenido del término 'sostenible'». Documentos del Boletín de la Biblioteca Ciudades para un futuro más sostenible, Escuela Técnica Superior de Arquitectura de Madrid.
2.Algunos autores, sobre todo en Latinoamérica, prefieren «desarrollo duradero» o «desarrollo sustentable».
3.En otras colocaciones se aprecia mejor el matiz específico que puede tener sostenible frente a durable: turismo sostenible ≠ turismo duradero (o durable), tráfico sostenible ≠ tráfico duradero (o durable).

 

 

 

 

 

 

 

 

capítulo siguientePágina principal