Skip to main content
European Commission logo
English
European Website on Integration

1001 Sprache auf www.bilingual-picturebooks.org

Bei dem Projekt '1001 Sprache auf www.bilingual-picturebooks.org' schreiben und illustrieren Kinder und Jugendliche für Kinder Bilderbücher. Ein Netzwerk von ehrenamtlichen Übersetzenden übersetzt die Geschichten in ihre persönlichen Erstsprachen. Auf der Internetseite können Familien, Schulen, Kindergärten oder Flüchtlingsinitiativen oder jeder andere, die Bilderbücher in ihrer gewünschten Sprachkombination zweisprachig und kostenlos herunterladen. Es gibt Versionen für den Heimdrucker, mobile Endgeräte oder einen professionellen Druck. Ehrenamtliche sprechen die Hörbücher ein.

Project Goal

Unglaublich viele Kinder auf der Welt haben ihren ersten Kontakt mit einem Buch in einer fremden Sprache. Der Gegenstand Buch wird so als sehr fremd empfunden. Lesefördernde weltweit sich sich einig, dass es mehr zweisprachige Bilderbücher braucht, damit die Familien sich selbst als kompent erleben und wertgeschätzt werden.

Der internationale Bilderbuchmarkt wird von wenigen Geschichten-Mustern bestimmt. Das schränkt auch die Gedanken-Muster der Lesenden ein. Indem das Projekt Kinder und Jugendliche weltweit selbst zu Erzählenden macht, werden auch andere Geschichten-Muster sichtbar.

Ziel ist es, dass Kinder auf der ganzen Welt Zugang zu Büchern in ihrer Erstsprache haben. Alle Kindergruppen sind eingeladen, das nächste Buch zu verfassen und auf www.bilingual-picturebooks.org kostenlos zu veröffentlichen. Es soll erreicht werden, dass Kinder, Familien und Pädagog*innen aus allen Kulturregionen den ersten Kontakt der Kinder mit Büchern in ihrer eigenen Sprache haben.

Es wird angestrebt, dass die Bücher in über 100 Sprachen zur Verfügung stehen. 

How it works

  1. Lesende gehen auf die Seite www.bilingual-picturebooks.org, suchen sich ein Buch aus, wählen Sprachkombination und Ausgabeformat, laden sich das Buch herunter.
  2. Pädagog*innen und Kinder können das nächste Buch erstellen und die Organisation per Mail kontaktieren. Diese hilft dann bei der Veröffentlichung.
  3. Ehrenamtliche übersetzen die Texte der Kinder. Ehrenamtliche mit derselben Erstsprache lesen die Übersetzung zur Überprüfung.
  4. Für Pädagog*innen werden Seminare angeboten - online und offline.
  5. Spendende ermöglichen den nächsten Workshop mit Kindern oder ermöglichen den Weiterbetrieb der Seite und des Netzwerkes.

Results

Über 250 Kinder aus 4 Kontinenten haben bislang 26 Bücher verfasst, und über 160 Ehrenamtliche haben die Bücher in über 60 Sprachen übersetzt. Die Bücher wurden über 32.000 mal in insgesamt 643 verschiedenen Sprachkombinationen kostenlos heruntergeladen.

Die teilnehmenden Kinder der Workshops berichten auch nach Jahren, wie wichtig diese Erfahrung für sie war.

Evaluation

1.

  • Downloadstatistiken der Seite;
  • Befragungen bei Pädagog*innen nach Seminarbesuch durch Fragebogen;
  • nach Praxisrelevanz;
  • nach Vermittlungsmethodik;
  • nach erfolgter Umsetzung;
  • 80% geben danach an, selbst eine Bilderbuchwerkstatt machen zu wollen;
  • Die Werkstätten wurden als besonders kreativ und motivierend wahrgenommen.

2.

  • Befragung der Teilnehmenden durch qualitative Interviews;
  • nach Methodik;
  • nach Eindrücklichkeit;
  • nach anhaltendem kreativen Ausdruck;
  • Alle Gesprächspartner*innen gaben an, gerne wieder an einer Werkstatt teilnehmen zu wollen oder eine Teilnahme weiterzuempfehlen.

Who benefits

  • Lesende: Kinder, Familien, Institutionen mit Kindern von 3 bis 8;
  • Schreibende/Illustrierende: Kinder und Jugendliche, die selbst Bilderbücher machen;
  • Pädagog*innen, die Kinder und Jugendliche begleiten;
  • Übersetzende, die sich ehrenamtlich einbringen;
  • Spendende, die das Projekt unterstützen wollen.

Funding and resources

  • Die Entwicklung und Durchführung wurde fast ausschießlich durch verschiedene Stiftungen ermöglicht;
  • Ein Sponsoring ermöglichte die Programmierung;
  • Das jährliche Budget beträt zurzeit 110.000 €;
  • Organisation / Dipl. Päd. 10 Stunden / Woche;
  • Pädagogische Leitung / Dipl. Päd. 5 Stunden / Woche;
  • Koordination der Ehrenamtlichen / Literaturwissenschaftlerin (BA) 15 Stunden / Woche;
  • Datenbankpflege / Studentische Hilfskraft 5 Stunden / Woche;
  • 2 Weiterbildungs-Referent*innen auf Honorarbasis.

 

Weiterführende Links:

Das Projekt vorgestellt im Animationsfilm

Medienbericht

Digitalisierungspreis 2020

About this good practice

Details

Posted by
Marie Bayat
Country Coordinator

Related content

Trnje: Open quarter

Platforma Upgrade ( Upgrade Platform) is organising " Trnje: Open quarter", the latest in a series of events promoting integration through culture and

Croatia: CroAfro Convention

The CroAfro Convention, which will take place at the Ethnographic Museum in Zagreb on 20 April 2024, is a one-day event aiming to encourage dialogue
More content