capítulo precedentePágina principal

COMUNICACIONES


Programa definitivo del III Congreso Internacional «El español, lengua de traducción» (Puebla, del 12 al 14 de julio de 2006)

El 12 de julio se inicia la tercera edición del Congreso Internacional «El español, lengua de traducción», que durante tres días reunirá en Puebla (México) a unos dos centenares de traductores y en el que intervendrán más de cuarenta ponentes y comunicantes (http://www.esletra.org/html/programa.php y http://www.esletra.org/html/comunicaciones.php).

Tras el acto de apertura pronunciarán sendas conferencias los profesores Luis Fernando Lara, del Colegio de México, y Francisco Marcos-Marín, de la Universidad de Texas. El resto de las actividades se estructurarán en siete series de ponencias, dos mesas redondas y dos sesiones de presentación de comunicaciones.

En la sección dedicada al español en los organismos internacionales intervendrán diversos traductores que trabajan para el TLCAN, las instituciones de la Unión Europea, el FMI y las Naciones Unidas. La sección «Norma panhispánica y traducción» contará con la intervención de Carlos Montemayor, de la Academia Mexicana de la Lengua. Por su parte, la profesora María Pozzi Prado, del Colegio de México, y Francisco Verdera, de AENOR, debatirán acerca de la convergencia terminológica de las normas técnicas en español.

En la sección «Contacto y contagio terminológicos» intervendrán los traductores Fernando A. Navarro y Luz María Santamaría. Se dedicará una sesión a la exposición y el debate acerca de distintos recursos para el traductor, como IATE, la plataforma TERMINESP, el Centro Virtual Cervantes y los recursos terminológicos de la Unión Latina. Asimismo se abordarán la presencia del español en la Red, a cargo de Enrique Díaz Cerón, del Instituto Mexicano de Administración del Conocimiento, y el papel de las lenguas autóctonas de México en relación con la traducción y la interpretación, sobre el que disertará el traductor Esteban Cadena.

Los temas de debate de las mesas redondas, en las que participarán representantes del sector privado de la traducción, serán la situación de las empresas del sector y la traducción al español como recurso económico. Por último, el acto de clausura irá precedido de una alocución de Eugene Nida a los congresistas.

Las comunicaciones presentadas al congreso versan, entre otros aspectos, sobre los siguientes: los fenómenos de importación, transferencia, interferencia y contagio lingüísticos, la variación terminológica, la traducción y las relaciones entre el español y las lenguas autóctonas de América, la interculturalidad en la traducción hispano-china, las bases de datos multilingües y el análisis estadístico para las herramientas multilingües.

Asociación «El español, lengua de traducción»
secretaria@esletra.org
www.esletra.org


Congreso Internacional de Traducción Especializada (Buenos Aires, 27-29 de julio de 2006)

Organizado por el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires, este congreso se llevará a cabo en la Facultad de Derecho de la Universidad de Buenos Aires. Su objetivo es ofrecer a los profesionales de la traducción un nuevo y destacado espacio de capacitación e intercambio de experiencias, con un fuerte acento en la especialización, dentro de las siguientes áreas: Económico-Financiera, Jurídica, Médica, Científica, Informática, Normas de calidad, Español, Herramientas, Formación y Capacitación.

Información e inscripción:
http://www.traductores.org.ar/congreso2006/


Primeras Jornadas Internacionales de Traductología de Córdoba (Argentina),     21-23 de septiembre de 2006

El Centro de Investigación en Traducción (CIT) de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba convoca estas Jornadas, que pretenden crear un espacio de discusión, reflexión e intercambio de experiencias y enfoques sobre las disciplinas del ámbito de la traducción, promover la investigación y contribuir a mejorar la producción y difusión del conocimiento en este ámbito. En ellas se abordará, con diversas actividades, una amplia gama de áreas temáticas que giran en torno a la traducción.

Más información:
http://www.lenguas.unc.edu.ar/cit.html


Nuevas investigaciones en los estudios de traducción e interpretación (Tarragona, 6-7 de octubre de 2006)

Esta conferencia internacional, en inglés y español, reúne a jóvenes investigadores cuyo trabajo gira en torno a los estudios de traducción e interpretación. Su objetivo es promover contactos internacionales y estimular el intercambio entre los expertos.

Más información:
http://isg.urv.es/seminars/2006_new_research/


METM06: segundo encuentro de la Asociación de Editores y Traductores Mediterráneos (Barcelona, 27-28 de octubre de 2006)

«International Communication-Promising Practices» es el título de este encuentro en inglés dirigido a editores, traductores, lingüistas y asesores de comunicación oral, cuyo propósito es reunir teoría y práctica de las comunicaciones en diversos campos de conocimientos especializados en los que los profesionales y las instituciones del ámbito euromediterráneo se comunican en inglés.

Más información:
http://www.metmeetings.org/pagines/metm06_call.htm


Coloquio «Traduction / Traductologie»: Au-delà de la lettre et de l'esprit : Pour une redéfinition des concepts de source et de cible (Mons, 27-28 de octubre de 2006)

Este coloquio, organizado por el Institut de Linguistique de l'Université de Mons-Hainaut (Bélgica) y la Ecole d'interprètes internationaux, con la colaboración de la Université Libre de Bruxelles, reflexionará sobre la traducción analizando la contraposición entre fidelidad al original y naturalidad del resultado.

Organización: Nadia D'Amelio
Tel. (32-65) 36 36 89 o (32-497) 27 37 71            
Correo electrónico: nadia_damelio@hotmail.com


II Congreso Internacional sobre lenguas y culturas del mundo (Lenguaje e integración sociocultural) (Universidad de Granada,     8-10 de noviembre de 2006)

El objetivo de este congreso es contribuir a la convivencia entre culturas desde una perspectiva lingüística analizando hechos del lenguaje estrechamente vinculados a la cultura y a la ideología de los diferentes grupos étnicos y sociales y, entre ellos, los problemas culturales y lingüísticos que afectan a las minorías que hoy viven en España.

Fecha límite para el envío de comunicaciones: 1 de octubre de 2006.

Seminario de Estudios Tipológicos
Laboratorio de Lingüística Experimental y Computacional

Correo electrónico: icllwgranada@gmail.com
Más información: http://ashda.ugr.es/laboratorio/


III Cumbre de Terminología de la AET (Bruselas, 13-14 de noviembre de 2006)

La Asociación Europea de Terminología (AET), que cumple diez años de colaboración en terminología y refuerzo de los vínculos con otras organizaciones, asociaciones e instituciones, organiza una «Semana de la terminología» con NL-Term y TermNet. En este marco se celebrará la III Cumbre de Terminología, que abordará los siguientes temas:

  1. El perfil del terminólogo.

  2. Políticas y planificación terminológicas.

  3. Problemas «mayores» de las lenguas «menores».

  4. Diversas colaboraciones para diversas necesidades.

Más información:
http://www.eaft-aet.net/?set_lang_id=4

Secrétariat de l’AET
Rue d’Arlon, 11
B-1050 Bruselas (Bélgica)
Tel. (32-2) 549 54 80
Fax (32-2) 511 98 37
http://www.eaft-aet.net
term@eaft-aet.net

 

capítulo precedentePágina principal