
Traducir e Interpretar Hoy
Vínculo de culturas
Antiguo Convento de San Pedro Mártir
Facultad de Ciencias Económicas y Jurídicas
Toledo, 26, 27 y 28 de octubre de 1995
Jornadas organizadas por
el Servicio de Traducción de la Comisión
Europea
la Asociación Profesional Española de
Traductores e Intérpretes A.P.E.T.I.
la Conferencia de Centros y Departamentos
Universitarios de Traducción e Interpretación
del Estado español
la Escuela de Traductores de Toledo, Universidad de
Castilla-La Mancha
Con la colaboración de
Ministerio de Cultura |
|
Comisión Europea |
|
* |
Dirección General del Libro, Archivos y Bibliotecas
|
* |
Representación en España
|
|
|
|
* |
Dirección General XIII - Telecomunicaciones, Mercado de
la Información y Valorización de la Investigación |
|
Información e inscripción: A.P.E.T.I.
C/Recoletos, nº 5. 28001 Madrid. Tfno-fax: 91-576 31 42
(Cuota
de inscripción: 7.000 ptas)
Programa
Jueves 26 de octubre de 1995
10 h |
Sesión inaugural |
|
* |
Luis Arroyo, Rector de la Universidad de Castilla - La Mancha. |
|
* |
María Tena, Directora del Centro de las Letras españolas,
Ministerio de Cultura. |
|
* |
Eduard Brackeniers, Director General del Servicio de Traducción de
la Comisión Europea |
|
* |
Miguel Ángel Ruiz-Ayúcar, Presidente de la Diputación
Provincial de Toledo
|
11 h 30 |
"Traducir desde el Mediterráneo" |
|
|
Moderador : Miguel H. de Larramendi |
|
|
* |
Malika Embarek, Traductora Literaria
|
|
|
* |
Salvador Peña, Profesor de la Universidad de Málaga |
|
|
* |
Concha Rivilla, Comisión Europea
|
|
|
* |
Ana Bejarano, Profesora de la Universidad de Barcelona
|
|
|
* |
Mª Jesús Viguera, Catedrática, Universidad Complutense
|
|
16 h 30 |
La Profesión |
|
|
Mesa redonda doble sobre el ejercicio práctico de la
profesión |
|
|
|
Moderadora: Julia Escobar, presidenta de A.P.E.T.I. |
|
|
|
Primera parte |
|
|
|
* |
Mª Elena Fernández Miranda, Consejera Temática,
Servicio de Traducción de la Comisión Europea |
|
|
* |
Ramón García, División Española de Traducción,
Parlamento Europeo
|
|
|
* |
Santiago Morante Verdegay, Traductor de la Administración Pública
|
|
|
* |
Teresa Born, Oficina de Interpretación de lenguas del Ministerio de
Asuntos Exteriores |
|
|
* |
Hassan Saharaui, intérprete ante los Tribunales
|
|
18 h 30 |
Segunda parte |
|
* |
Esther Benítez, Traductora literaria
|
|
* |
Juan Andrés Iglesias, Traductor científico-técnico
|
|
* |
Antonio Alonso, Director de Asuntos Generales y Lingüísticos
del Servicio de Traducción de la Comisión Europea
|
|
* |
Gaia Romei, Intérprete de conferencias - Traductora
|
|
* |
Francisco Aviñó, Intérprete jurado
|
Viernes 27 de octubre de 1995
Las Herramientas
10 h |
Terminología |
|
|
Moderador: Luis González, Servicio de Traducción
de la Comisión Europea |
|
|
* |
David J. Deferrari, terminólogo español, Naciones
Unidas
|
|
|
* |
Víctor Reig, Asociación Española de Normalización
y Certificación AENOR
|
|
|
* |
Pedro Bádenas, Investigador del C.S.I.C.
|
|
|
* |
Sofía Álvarez, CINDOC |
|
|
* |
Natividad Gallardo, Departamento de LATI, Universidad de Granada
|
|
|
* |
Juan Menéndez Pidal, delegado de la Unión Latina en Madrid
|
|
12 h |
Aplicaciones de las
tecnologías de la información y de las telecomunicaciones al
tratamiento informático de la lengua (*) |
|
|
Moderador: Vicente
Parajón, Director General Adjunto, Dirección General XIII de la
Comisión Europea |
|
|
* |
José Soler, Programa de ingeniería lingüística,
DG XIII de la Comisión Europea
|
|
|
* |
Joseba Abaitua, Director del Máster de Posgrado en Traducción
de la Universidad de Deusto |
|
|
* |
Ángel Martín Municio, de la Real Academia
|
|
|
* |
Gerardo Catón, "Taller de Traducción", nuevo
proyecto del Servicio de Traducción de la Comisión Europea para la
aplicación de herramientas informáticas
|
|
|
* |
Jaime Luis Ortiz Ovejero, Área de Lenguaje de IBM
|
|
* Durante todas las jornadas tendrá lugar una demostración
permanente de herramientas informáticas (Systran, Eurodicautom,
Reconocimiento de la voz, etc.)
16 h 30 |
La Formación |
|
|
Mesa redonda doble sobre la formación de intérpretes
y traductores |
|
|
|
Moderador: Roberto Mayoral, Secretario General de
la Conferencia de Centros y Departamentos Universitarios de Traducción e
Interpretación |
|
|
|
Primera parte |
|
|
|
* |
Julio César Santoyo, Rector de la Universidad de León
|
|
|
* |
Pilar Elena, Facultad de Traducción y Documentación,
Universidad de Salamanca
|
|
|
* |
Antonio Argüeso, Director de Estudios de Traducción de la
Universidad Alfonso X el Sabio |
|
|
* |
Enrique Alcaraz, Director del Departamento de Filología Inglesa,
Universidad de Alicante |
|
|
* |
Paloma Hoffmann-Vevia, Formación - Servicio de Traducción de
la Comisión Europea |
|
18 h 30 |
Segunda parte |
|
* |
Mª Jesús Sánchez, intérprete de
conferencias y profesora de Interpretación de ICADE/ICAI
|
|
* |
Eugenio Riviere, Servicio de Traducción de la Comisión
Europea
|
|
* |
Francisco Uriz, Director de la Casa del Traductor de Tarazona |
|
* |
José María Marco, traductor y profesor de traducción
de ICADE/ICAI |
Sábado 28 de octubre de 1995
11 h |
Conferencia de Tomás Segovia, presentación
a cargo de Manuel Borrás, Director literario de la editorial Pre-Textos. |
