Rafael Gil Esteban, traductor jurado y autor de un diccionario de terminología bancaria inglés-español dio una conferencia en el Servicio de Traducción (Bruselas) el pasado 6 de marzo. El conferenciante repartió, además, unas útiles notas, disponibles en la biblioteca española, sobre aspectos prácticos de la traducción de textos ingleses de banca. La lista que os presentamos a continuación recoge las respuestas de Rafael Gil a algunas dudas surgidas en las unidades de traducción. No se trata de términos oficiales, sino de los utilizados por el autor en su trabajo como traductor de un importante banco español.
El desarrollo constante de los mercados bancarios y bursátiles hace deseable una normalización terminológica todavía inexistente en español. El hecho de que sean empresas comerciales las que "venden" y nombran estos productos es un obstáculo para la clarificación terminológica y una fuente de insospechados neologismos. A menudo se busca la originalidad y novedad a cualquier precio para desmarcarse de la competencia: el conferenciante puso el ejemplo de una entidad bancaria española que presentaba, como gran primicia, unos créditos "revolventes", en una interpretación algo libre del revolving inglés, que significa más bien, en el contexto financiero, autorrenovable.
Para más información sobre este tema, consúltese la lista bilingüe de terminología bursátil publicada en el Puntoycoma nº 15.
INGLÉS | ESPAÑOL(*) |
Basis swap | 1) "Swap" de referencia; 2) "Swap" sobre "swap"; 3) "swap" cuyo tipo de interés se ha concertado con base al de otro, anterior |
Beta | Coeficiente de rentabilidad |
Collective investments undertakings | 1) Contratos de inversión colectiva; 2) Compromisos de inversión colectiva |
Crosscurrency interestrate swap | "Swap" de tipos de interés multidivisa |
Delta | Coeficiente de volatilidad |
Deltaweighted futures | Futuros con un coeficiente de volatilidad compensado |
Durationbased | 1) Basado en su duración; 2) Con base a la duración |
Durationweighted position | Posición compensada con su duración |
Equity indices | Índices de cotización de valores de renta variable |
Forward commitments | Contrataciones a plazo |
Forward forward | Plazo contra plazo |
Forward forward deposits | 1) Depósitos "plazo contra plazo";
2) "Swap" de dos operaciones ligadas, a plazo |
Forward purchase agreement | Contrato de compraventa a plazo |
Fully offsetting | 1) Plenamente compensable; 2) Liquidable por la totalidad |
Interestfixing date | Fecha de referencia para fljar el interés |
Long position | 1) Posición larga; 2) Divisa comprada |
Mark to market | 1) "Mercado contra mercado"; 2) Fijar precio según mercado; 3) Precio establecido con base al de mercado |
Net off against an offsetting position | Liquidar posiciones entre monedas convertibles y no convertibles mediante compensación de saldos |
Netting | Liquidación mediante compensación de saldos |
NIFs (note issuance facilities) | Línea de emisión de pagarés |
Offsetting position | Posición entre una moneda convertible y otra que no lo es |
OTC (over the counter) | Fuera del mercado |
OTC option | Opción fuera del mercado |
Outright forward purchase agreement | Contrato de compraventa a plazo, en una sola operación (seguros de cambio) |
Overall gross position | Posición global bruta |
Overall net position | Posición global neta |
Position risk on a traded debt instrument or equity | 1) Posiciónriesgo sobre títulos de renta fija o variable
cotizados 2) Posiciónriesgo sobre obligaciones o acciones cotizadas en bolsa |
Positionrisk requirements | Requisitos de la posiciónriesgo |
Replacement cost | Coste de reposición |
RUF (revolving underwriting facility) | Línea autorrenovable de colocación de emisiones |
Short position | Divisa vendida |
Spot forward | "Contado contra plazo" |
Stockindex futures | 1) Futuros de indexación bursátil; 2) Futuros indizados en bolsa; 3) Futuros reseñados en el índice de cotización bursátil |
Subunderwritten | 1) Semisuscrito; 2) Sin suscribir por completo; 3) No suscrito en su totalidad |
Underwriting positions | 1) Posiciones de suscripción; 2) Posiciones de colocación 3) Posiciones de aplicación |
Unmatched weighted long position | 1) Posición larga no compensada; 2) Divisas compradas sin (la correspondiente) contrapartida de compensación |
Warrant | Opción "Warrant" |
Weight | 1) Peso; 2) Valor ponderado; 3) Importancia |
Weighted positions | 1) Posiciones ponderadas; 2) Posiciones compensadas (entre sí) |
Weightings shown | (Importancia de los) valores reseñados |
Yield to maturity | 1) Rentabilidad hasta el vencimiento; 2) Rentabilidad generada al vencimiento |
(*) Hemos respetado la presentación tipográfica del autor. Los términos ingleses utilizados en español deberían ir entre comillas, p. ej: Opción Warrant.
Luis González