Politica lingvistică

De ce unele pagini de internet nu sunt disponibile în limba dumneavoastră?

Uneori, utilizatorii care accesează site-urile instituțiilor UE sunt surprinși să constate că unele pagini nu sunt disponibile într-o anumită limbă.

Motivul este acela că pur și simplu nu am avut încă timp să traducem tot, în special pentru țările care au aderat la UE în 2004, 2007 și 2013.

Însă există și site-uri care sunt disponibile doar în 2 sau 3 limbi și uneori doar într-o singură limbă (de obicei, engleză).

Alegerea limbilor utilizate depinde de următoarele constrângeri:

  • traducere - dispunem de un număr restrâns de traducători, în limitele bugetului consacrat acestei activități (finanțată de contribuabili);
  • importanță - cetățenii trebuie să aibă acces la toată legislația și la toate documentele de interes public major, prin urmare acestea sunt publicate în toate limbile oficiale.
    Alte documente nu sunt traduse decât în limbile necesare (de exemplu, pentru comunicarea cu autoritățile naționale, organismele sau persoanele fizice din țările respective);
  • raportul costuri-rentabilitate - pentru o bună gestionare a banilor publici, paginile de internet foarte specializate, cu un număr restrâns de utilizatori, nu sunt publicate în toate limbile. Pentru noi este o prioritate să furnizăm informații rapid și eficient, chiar dacă unii utilizatori vor trebui să le citească într-o limbă străină;
  • caracterul urgent - unele informații trebuie publicate rapid. Mai întâi publicăm textul într-o limbă sau într-un număr restrâns de limbi (ținând cont de publicul-țintă) și adăugăm ulterior alte versiuni lingvistice, într-una sau mai multe etape;
  • factorii tehnici - administrarea unui site în peste 20 de limbi necesită mai multe resurse umane și financiare.

Luând în considerare toate aceste elemente, instituțiile UE  vor aplica treptat următoarea abordare:

    • pentru fiecare site, nivelurile unu și doi vor cuprinde informații simple și stabile, destinate marelui public, în toate limbile oficiale;
    • paginile care conțin informații perisabile sau foarte specializate vor fi publicate, în general, în câteva limbi sau chiar într-o singură limbă, în funcție de publicul vizat.
     

Limbile oficiale ale UE

bulgară, croată, cehă, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, poloneză, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă, suedeză.

Tipuri de informații și politica lingvistică

  • Legislație și documentele politice importante
    Publicate în toate limbile oficiale.
  • Documentele oficiale
    Disponibile cel puțin în limbile care au statut oficial la data publicării. Documentele care nu sunt obligatorii din punct de vedere juridic sunt de obicei publicate în engleză, franceză și germană.
  • Informațiile cu caracter general
    Publicate în toate limbile oficiale.
  • Informații urgente sau care se perimează rapid
    Inițial publicate într-o singură limbă, în funcție de publicul-țintă. Alte limbi pot fi adăugate ulterior, în funcție de nevoile utilizatorilor.
  • Informații specializate (cu caracter tehnic, referitoare la campanii sau la cereri de oferte) și știri/evenimente
    Publicate într-un număr limitat de limbi sau chiar într-o singură limbă, în funcție de publicul-țintă.

Distribuie această pagină