• EQF Home Page Icon
Find information on the EQF, NQF's

The European Qualifications Framework (EQF) is a translation tool that helps communication and comparison between qualifications systems in Europe. Its eight common European reference levels are described in terms of learning outcomes: knowledge, skills and competences. This allows any national qualifications systems, national qualifications frameworks (NQFs) and qualifications in Europe to relate to the EQF levels. Learners, graduates, providers and employers can use these levels to understand and compare qualifications awarded in different countries and by different education and training systems.

For more information on NQF's and their relation to the EQF click on the buttons below:

 

Documentation

Legal documents, Studies, Documents agreed by the EQF Advisory Group and

European Qualifications Framework Series 

Find information on qualifications

Qualifications that are part of national qualifications framework are listed on this page. You can scroll down to find all information. Filter by Subject Field, EQF level and Location and you will find more detailed information on qualifications, and a link to the national database. The qualifications are part of national qualifications frameworks that have formally referenced to the EQF

Find information on qualifications

Search results

Search found 263 items
  1. Master's s Degree in Education with directions in 1. Teaching Modern Greek Language 2. Billingual Special Education 3. Cultural Studies- Semiotics and Communication. Department of Preschool Education.Faculty of Education of Florina. University of Wester

    The graduates have specialized knowledge and all necessary assets in order to effectively handle theoretically and practically the teaching of Modern Greek in every educational level (in the Kindergarten, in the Elementary School, in the Lower Secondary School, and in the Upper Secondary School, as well as in Tertiary Education) both of as a first language and as a second / foreign language In addition, they will hold knowledge on an interdisciplinary background that provides a basis for the application of semiotic ideas and research approaches - methods, in a wide spectrum of scientific branches and areas. With regard to the direction of Bilingual Special Education, they show critical understanding of the principles, theories, methodologies, and practices of special training and education (STE), as well as its interconnection with other cognitive fields (applications in the field of psychology, of the special physical training, of IT, etc.). Finally, they will hold an increased critical understanding of the evolutionary dynamics and of the latest issues of all cognitive fields of concern for the postgraduate studies programme. They apply with ease the theories and methodologies of didactics for Modern Greek, for special training and education, and for semiotics and communication. They conduct original research, by using the methodological analysis tools already acquired. They develop innovative solutions in composite, interdisciplinary and innovative issues related to STE, ...

    Awarding bodyUniversity of Western Macedonia

    Category: Qualifications Location: Greece
  2. Bachelor of Linguistics

    Access to professional activity: The graduate can work in various industrial, governmental, non-governmental, education and culture, health, voluntary organisations and bodies, where good knowledge of English, skills of professional work with a variety of genres and styles of oral or written text, and specific education in language of new media are required, as well as seek a career and work in communications, public relations, publishing, e. publishing, e. business, e. marketing, advertising, media design, translation, marketing and project work areas. Access to further study: The graduate has access to the second cycle studies. ...

    Category: Qualifications Location: Lithuania
  3. Master of Linguistics

    The graduate should be able to critically assess the processes of linguistic development and the ideas proposed by different linguistic schools, identify problems, formulate hypotheses, apply the research methods in humanities and carry out an individual research project. He/She should also be able to organise his/her work, learn individually and in a team, express his/her ideas clearly and coherently; develop critical reasoning and understand the importance of life-long learning and creativity development. ...

    Category: Qualifications Location: Lithuania
  4. Master of Translation

    Filologijos magistro kvalifikacinis laipsnis ir vertėjo profesinė kvalifikacija reikalingi norint dirbti tiriamąjį, organizacinį ir specialiosios literatūros, interneto svetainių ir programinės įrangos vartotojo sąsajos vertėjo darbą. Asmuo, įgijęs filologijos magistro kvalifikacinį laipsnį ir vertėjo profesinę kvalifikaciją: funkcinės kompetencijos - * gebės savarankiškai atlikti taikomojo pobūdžio tyrimus; teikti konsultacijas profesinės veiklos srityje; koordinuoti projektus, orientuotus į kitų žmonių profesinės kvalifikacijos tobulinimą ir inovacijų diegimą; analizuoti veiklos rezultatus ir pristatyti juos specialistų ir ne specialistų auditorijai; * gebės tirti, organizuoti ir valdyti sudėtingus veiklos procesus; vertinti daugelį tarpusavyje sąveikaujančių ir kintančių veiksnių, darančių įtaką veiklos efektyvumui; nustatyti veiklos atlikimo standartus; * gebės priimti inovatyvius sprendimus, paremtus veiklos analizės ir atliktų tyrimų rezultatais, įvertinant alternatyvius sprendimo variantus bei galimas socialines ir etines veiklos pasekmes; pažintinės kompetencijos - * gebės taikyti naujausias profesinės veiklos srities ir tarpdisciplinines kontekstines žinias, taip pat per savarankiškus taikomuosius tyrimus sukurtas žinias; * gebės įvertinti naujausias žinias profesinės veiklos ir jai artimos ar giminingose srityse ir jas pritaikyti; atrasti naujų faktų, atliekant taikomuosius tyrimus profesinės veiklos srityje; * gebės kūrybiškai pritaikyti teorines žinias ir mokslinių tyrimų rezultatus nuolat kintančio ...

    Category: Qualifications Location: Lithuania
  5. Professional Bachelor of English Philology

    An English language professional needs to be able to: - be proficient in both English and the state language when communicating orally and in writing; - translate from the state language into English and from the state language into English; - interpret and act as an intermediary; - manage business communication and information. An English language professional needs to know: - the norms and peculiarities of both the state language and English; - how English is used in everyday communication, business, business press, etc.; - the social, economic and cultural contexts of the development of English. An English language professional also needs to be able to: - communicate and cooperate; - develop a sense of professional responsibility; - think analytically, critically and creatively; - work independently and manage time. ...

    Category: Qualifications Location: Lithuania
  6. Vanem-viipekeeletõlk, tase 6

    Viipekeeletõlgi töö on keele ja kultuuri vahendamine, kusjuures üheks töökeeleks on viipekeel ja üheks kultuuriks kurtide kultuur. Viipekeeletõlk tagab mitmekeelses olukorras osalejatele keelelise võrdsuse ja toimiva kommunikatsiooni, kasutades selleks kliendile sobivat suhtlemissüsteemi. Viipekeeletõlk järgib oma töös viipekeeletõlgi kutse-eetika nõudeid (lisa nr 2). Vanem-viipekeeletõlgi töö põhisisuks on tõlkimine ühest viipekeelest (visuaal-motoorsest keelest) teise viipekeelde või suulisesse (auditiiv-verbaalsesse) keelde ja vastupidi. Vanem-viipekeeletõlgi keelekombinatsioon koosneb vähemalt kahest aktiivsest töökeelest ja ühest passiivsest töökeelest. Töötab iseseisvalt, juhendab viipekeeletõlgi eriala omandajat erialapraktikal ja viipekeeletõlgi kutse taotlejat ning korraldab ja juhib tõlkemeeskonna tööd. ...

    Awarding bodyEesti Viipekeeletõlkide Kutseühing

    Category: Qualifications Location: Estonia
  7. Meister-viipekeeletõlk, tase 7

    Viipekeeletõlgi töö on keele ja kultuuri vahendamine, kusjuures üheks töökeeleks on viipekeel ja üheks kultuuriks on kurtide kultuur. Viipekeeletõlk tagab mitmekeelses olukorras osalejatele keelelise võrdsuse ja toimiva kommunikatsiooni, kasutades selleks kliendile sobivat suhtlemissüsteemi. Viipekeeletõlk järgib oma töös viipekeeletõlgi kutse-eetika nõudeid (lisa nr 2). Meister-viipekeeletõlgi töö põhisisuks tõlkimine ühest viipekeelest (visuaal-motoorsest keelest) teise viipekeelde või suulisse (auditiiv-verbaalsesse) keelde ja vastupidi. Meister-viipekeeletõlgi keelekombinatsioon koosneb vähemalt kolmest aktiivsest töökeelest ja ühest passiivsest töökeelest. Töötab iseseisvalt, juhendab viipekeeletõlgi eriala omandajat erialapraktikal, viipekeeletõlgi kutse taotlejat ja kutselisi viipekeeletõlke, korraldab ja juhib tõlkemeeskonna tööd teeb kutsealast arendustööd ja koolitab viipekeeletõlke. ...

    Awarding bodyEesti Viipekeeletõlkide Kutseühing

    Category: Qualifications Location: Estonia
  8. Noorem-viipekeeletõlk, tase 5

    Viipekeeletõlgi töö on keele ja kultuuri vahendamine, kusjuures üheks töökeeleks on viipekeel ja üheks kultuuriks on kurtide kultuur. Viipekeeletõlk tagab mitmekeelses olukorras osalejatele keelelise võrdsuse ja kommunikatsiooni, kasutades selleks kliendile sobivat suhtlemissüsteemi. Viipekeeletõlk järgib oma töös viipekeeletõlgi kutse-eetika nõudeid (lisa nr 2). Noorem-viipekeeletõlgi töö põhisisuks on tõlkimine ühest viipekeelest (visuaal-motoorsest keelest) teise viipekeelde või suulisse (auditiiv-verbaalsesse) keelde ja vastupidi. Noorem-viipekeeletõlgi keelekombinatsioon koosneb vähemalt kahest aktiivsest töökeelest. Töötab iseseisvalt ja vastava koolituse läbimise korral võib juhendada viipekeeletõlgi eriala omandajat erialapraktikal. ...

    Awarding bodyEesti Viipekeeletõlkide Kutseühing

    Category: Qualifications Location: Estonia
  9. Keeletoimetaja, tase 6

    Keeletoimetaja viib vajaduse korral teksti keele sõltuvalt teksti liigist vastavusse kirjakeele normingutega ning teeb selle ladusamaks ja arusaadavamaks. Keeletoimetaja teeb tekstis õigekeelsus- ja stiiliparandusi, arvestades autori eesmärke teksti koostamisel ning sihtrühma valikul. Keeletoimetaja annab soovitusi teksti ülesehituse parandamiseks; sõnastab laused ümber nii, et need vastaksid keelereeglitele ja oleksid stiililt ühtsed; korrigeerib vajaduse korral sõnajärge ja -valikut, tagab terminikasutuse ühtluse ja asjakohasuse; parandab õigekirja- ja loogikavead ning ühtlustab vormistuse. Keeletoimetaja töötab iseseisvalt, aga teeb koostööd teksti autori ja/või tõlkija, toimetaja ning küljendajaga. Keeletoimetaja järgib keeletoimetaja eetikakoodeksit (lisa nr 1). ...

    Awarding bodyEesti Keeletoimetajate Liit

    Category: Qualifications Location: Estonia
  10. (a felvétel alapjául szolgáló diplomának megfelelő szakképzettség megnevezése) szakirányú szakfordító (idegen nyelv megnevezése) nyelvből és magyar nyelvből

    A szakon szerezhető ismeretek:    - a fordítási és tolmácsolási tevékenység egyes elméleti kérdései,   - nyelvi és kulturális ismeretek a forrás és célnyelven, bizonyos háttérismeretek (gazdaság, jog, politika),   - a fordító és tolmács szakma működésének ismerete (etikai és protokolláris szabályok),   - kommunikációs alapismeretek. A szakon végzettek alkalmasak:    - szóbeli és írásbeli nyelvi közvetítésre (fordítás, szakfordítás, tolmácsolás),   - terminológiai gyűjtemények készítésére,   - fordítástámogató eszközök használatára,   - tolmácsberendezések használatára. A szakképzettség gyakorlásához szükséges személyes adottságok:    - elemzőképesség,   - döntésképesség,   - kreativitás,   - ítélőképesség,   - stressz tűrő képesség. A szakképzettség gyakorlásához szükséges készségek:    - megbízáselemzés,   - szövegelemzés,   - stratégiatervezés,   - szövegalkotás,   - tematikus előkészítés, felkészülés, időgazdálkodás. ...

    Category: Qualifications Location: Hungary

Pages