The Directorate is an administrative institution in the field of education and its main objective is to improve quality and support progress in education in accordance with law and government policies, best evidence and international standards.
1. Knowledge and understanding
1.1. The student has gained a good foundation in the history of applied translation in Iceland and elsewhere.
1.2. The student has a thorough knowledge and understanding of the concepts, methods and theories of translation and translation studies.
1.3. The student is able to understand specialized topics in the field of translation, and has been trained in their main areas, not least those defined by the Directorate General Translation of the European Commission.
a) The ability to provide translation services.
b) Communication skills (general proficiency).
c) Professional activities (translation-related professional skills).
d) Language skills.
e) Interpersonal skills.
a. Sociolinguistic knowledge (LSP, dialects, registers).
b. Text-based knowledge.
f) Ability to acquire information in the fields of study.
g) Knowledge of specific fields of study.
h) Technical skills in the field of translation (computer-aided translation, translation memories, etc.).
1.4 The student has acquired specialized translational knowledge in three languages, Icelandic and two foreign languages.
1.5 The student has gained general knowledge of the culture and governance of the countries in which his foreign languages are spoken, as well as knowledge of the European Union's infrastructure.
2 Type of knowledge
2.1 The master's student knows important topics and issues that are discussed in international and international translation and translation.
2.2 The master's student has acquired his / her knowledge of applied translations, both through participation in specialized seminars, seminars or seminars and his / her own research.
2.3 The student has gained extensive knowledge of international organizations, specialized administrative disciplines, legal issues and other areas that are necessary for the benefit of the employers.
3 Practical skills
3.1 The student is well acquainted with all translation technology, electronic databases and application of translation memories, knows a large number of information sources online, along with the necessary vocabulary.
3.2 The student knows the basic methods that can be used to make translation decisions and guide those who use their services.
3.3 The student is able to translate complex documents in specialized disciplines efficiently.
3.4 A student is able to define the translation goals and target groups and work accordingly.
3.5 A student is able build up terminology bases to coordinate vocabulary in a given project.
3.6 A student has developed independent research methods and is prepared for the composition of books and editing books on applied translation.
3.7 The master's student can understand and deal with complex subjects in a theoretical context.
4 Academic skills
4.1 A student can apply discourse methods to analyze texts that need to be translated.
4.2 A student can argue different interpretations and evaluate academic translations.
4.3 A student possesses knowledge in order to deal with the translation subjects in a theoretical manner and meets all the requirements for scientific work.
4.4 A student can set his own subject in a broad context, independently assess the disputes within the literature and compare his / her own results with the findings of other scholars.
4.5 A student demonstrates in a master's thesis that he / she can conduct an independent and high-quality research of subjects relevant to academic debate.
4.6 A student is able to draw abstracts and lectures for academic conferences and write dissertations for publication in journals.
5 Communication skills, information technology and computer literacy
5.1 A student can undertake project management of complex translation projects, involving more translators in teams and the technical solutions that such tasks require.
5.2 A student can advise those who need a new translation of the main possibilities and options available.
5.3 A student can participate in academic argumentation of translation issues and show the views of others understanding and respect.
5.4 The student is able to disclose theoretically substantiated results in the field of translation theory, alone or in collaboration with others, even in the audience of experts and the public.
5.5 A student has a wide range of ways of communicating in the field of translation in modern society and is able to take advantage of the chosen pathways.
5.6 The student understands the main types of software and electronic aids used for translation.
6 Learning skills
6.1 The master's student knows the main ways to maintain his / her knowledge and skills and is able to acquire further knowledge of his / her field of study.
6.2 The master's student acquires the necessary independence in working methods in order to be able to attend a doctoral degree in his / her field of study.
Applied Translation Studies