close× Info message:This event has ended.
#TranslatingEurope Forum 2016

How do private and public language service providers keep up with the changing world of translation technologies?

Watch the pictures.



Almost 600 participants attended the 3rd edition of the #TranslatingEurope Forum, devoted this year to translation tools and technologies. During 16 sessions and hands-on workshops, 54 speakers from the translation industry, EU and national institutions, the academia and the IT sector addressed the topic from different perspectives, highlighting the needs and priorities of all actors of the translation world. VP Georgieva and the keynote speakers of the two days, Andrew Bredenkamp and Jost Zetzsche, set the tone for the discussions, inspiring and motivating participants to embrace technologies in order to thrive in the profession. Special attention was given to involve young translators and translation students in the discussion, in the tradition of the #TranslatingEurope Forum. You can consult all conference documentation below.


DownloadPDF - 791.7 KB


  • Andrew Bredenkamp
    Keynote Speaker

    Andrew Bredenkamp

    Dr. Andrew Bredenkamp is founder and CEO of Acrolinx. Andrew has been solving content problem for the world’s biggest brands for over 25 years. Before starting Acrolinx, Andrew was Head of the Technology Transfer Centre at the German Research Center for Artificial Intelligence (DFKI) Language Technology Lab. Andrew holds degrees in languages, linguistics and a PhD in Computational Linguistics. He is on the advisory board of a number of organizations, including Translators without Borders.

  • Jost Zetzsche

    Jost Zetzsche


  • 27 October: 08.00 (Europe/Brussels)

    THURSDAY, 27 October 2016


  • 27 October: 09.00 - 09.30
  • 27 October: 09.30 - 10.00
  • 27 October: 10.00 - 11.00


    Chair: Philippe Wacker, Secretary General LT-Innovate

    • Georg Rehm — German Research Centre for Artificial Intelligence (DFKI)
    • Aleksandra Wesoowska — Directorate-General for Communications, Networks, Content & Technology, European Commission
    • Stelios Piperidis — Institute for Language and Speech Processing/Athena RC & European Language Resource Coordination (ELRC)
    • Ralf Lemster — Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ)
    • Véronique Özkaya — Globalization & Localization Association (GALA), Chair

    Live streaming available

  • 27 October: 11.30 - 12.30


    Chair: Agnes Lakatos, Project Manager at Digital Transformation, European Commission

    • CrossLingual Platform: syndicating machine translations between media across Europe
      David Mekkaoui — Euractiv Foundation
    • Wikipedia and the "e-translating Wikipedia" project
      Maria Calzada Perez — Universitad Jaume I (EMT)
      Santiago Navarro — Wikimedia Spain
    • The European e-Justice Portal
      Carl Gösta Petri — Directorate-General for Justice and Consumers, European Commission
    • The Online Dispute Resolution platform
      Xenios Xenophontos — Directorate-General for Justice and Consumers, European Commission

    Live streaming available

  • 27 October: 14.00 - 15.30
    • Session 1
      MT@WORK Edition 5
      State-of-the-art Machine Translation
      Live streaming available
    • Session 2
      Developing technological competence in translation curricula - Best practices
      Live streaming available
    • Session 3
      Tech-Lab 1
      Hands-on sessions with experts / Tools to help with your translations
  • 27 October: 16.00 - 17.15
  • 28 October: 08.30

    FRIDAY, 28 October 2016

    Welcome coffee

  • 28 October: 09.00 - 09.45

    Jost Zetzsche, translator, author of A Translator's Tool Box - KEYNOTE SPEECH
    Live streaming available

  • 28 October: 10.00 - 11.15
  • 28 October: 11.30 - 12.45
  • 28 October: 13.00

Practical information

27 October 2016, 8.00 - 28 October 2016, 14.30 (CEST)
Charlemagne Building
Rue de la Loi 170
1040 Brussels

English, French, German
Who should attend
Language professionals, translation students and graduates, translation tools developers, translation services of public administration
Charlemagne building