Translating Europe Forum 2020 goes virtual

Translating Europe Forum 2020 – virtual conference: 4 November 2020, 13:30 (Brussels time) – 6 November 2020

In line with the ongoing global efforts to prevent the spread of Coronavirus the 7th edition of the Translating Europe Forum will be held online. This year’s topic will be: Platforms: digital ecosystems for translation

Online platforms have become part of many people´s every-day lives. Examples include social media platforms, digital market places and online services. They facilitate contacts between groups that don´t necessarily know each other.

TEF 2020 will look at digital platforms from two angles:

  1. The effect of digital platforms on the translation profession (new business models and workflows for translators and language service providers)
  2. digital platforms and their translation needs, or how translation supports digital platforms


Registration will be open at least until 31 October 2020.

A conference app and event platform will provide an enhanced conference experience (including interactive features and virtual networking). However, if you just want to watch the conference you can simply follow the web-streaming. Links to the streaming will be activated on this page no later than one week before the event.

Join the discussion on social media using our hashtag: #2020TEF

We are looking forward to your virtual participation!

Practical information

Wednesday 4 November 2020, 12.30 - Friday 6 November 2020, 17.00 (CET)

Number of places
Who should attend
translation professionals, translation industry, academia


  • 4 november: 12.30 - 19.00 (Europe/Brussels)


    DAY 1 – 4 November 2020 (WEDNESDAY)


  • 4 november: 12.30 - 13.30

    TEF 2020 – Getting started: optional session to test connections etc.

  • 4 november: 13.30 - 15.35



    SETTING THE SCENE (15 min.)

    Moderator Aminda LEIGH introduces the topic and gives an overview of what to expect from this year’s edition of the Translating Europe Forum, highlighting some of the sessions and providing some technical guidance for this virtual event.

    Opening remarks by Rytis MARTIKONIS, Director-General, Directorate-General for Translation (DGT), European Commission (10 min.)

    Speech by Johannes HAHN, European Commissioner for Budget and Administration (10 min.)

    15 min. break




    Digital platforms and the translation profession: what to expect?

    How do platforms and the digital ecosystems they create affect the work of translators and the translation needs of clients? What are the opportunities for translators and what are the challenges to address? Panellists from various segments of the industry will share their thoughts on these questions, setting the scene for the rest of the Forum.


    Chair: Aminda LEIGH

    • Chiara PACELLA, Facebook
    • Anchal LOCHAN, COO at Nativy Translations
    • Norma KEßLER, president, Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ)
    • Joss MOORKENS, Dublin City University (EMT representative)


  • 4 november: 16.30 - 17.40



    EU platforms: how (machine) translation helps the EU connect with the public:

    This session will look at some of the many EU projects aiming to create  digital platforms for the public, businesses and other organisations, with special focus on translation needs in this context. Some recent case studies of multilingual EU platforms (in part using eTranslation) will be presented, showing how multilingual platforms help the EU inform and involve the European public.


    Chair: Jörgen GREN, Director for resources, Directorate-General Translation (DGT), European Commission

    • Davide AUTERI, Policy Analyst, Joint Research Centre (JRC), European Commission (ReOpen EU platform)
    • Laura BOSELLI, Deputy Head of Unit Europa Web Communication, Directorate-General for Communication (EUROPA webpage)
    • Hannah RILEY,  Head of Translation Strategy at the European Economic and Social Committee & Achim LADWIG, Head of Unit, Social and digital media, publications, Committee of the Regions (CoR)
    • Gaetane RICARD-NIHOUL, Deputy Head of Unit, Citizens' Dialogues, Directorate-General for Communication (Conference on the Future of Europe – multilingual civic participation (including a multilingual online platform))


  • 4 november: 17.40 - 17.45


    Closing remarks day 1 – Aminda LEIGH


  • 4 november: 17.45 - 19.00





  • 5 november: 09.30 - 19.30


    DAY 2 – 5 November 2020 (THURSDAY)


  • 5 november: 09.30 - 10.30


    Introduction: Aminda LEIGH

    Keynote + Q&A

    Rik VERA, Partner and CEO of nexxworks, Advisor


    The opportunities for translation in a platform economy: new ways of adding value


    The keynote will highlight the opportunities for translation professionals in a platform-based economy. In his speech, Rik VERA will explain how platforms work, distinguish between types of platforms, show how value creation works in digital ecosystems created by platforms and explore the role translation plays in these new ecosystems.

  • 5 november: 11.00 - 12.30



    Translating for online interaction: understanding and supporting user experience

    Interacting online in your own language is likely to make your user experience more pleasant and secure. This session will look at specific translation challenges that come with communication on digital platforms and with online communication more generally. How do digital platforms handle their translation needs? What does translation add to the user experience? What if no translation is available?

    Chair: Aminda LEIGH

    • Mercedes KRIMME, Localization program manager at Facebook & Camela LOGAN, Senior UX researcher at Facebook
    • Emmanuelle DUMAS, Language solutions manager, content agency at
    • Jessica SEIP, Head of Communications and Campaigns at openPetition
    • Toni SANT, Wikimedia Community Malta


  • 5 november: 12.30 - 13.30



    Optional: Presenting selected content from DGT’s #DiscoverTranslation campaign


  • 5 november: 14.00 - 15.30



    Platform technology: a toolkit for translation professionals

    What changes when translators use platforms and cloud tools in their daily work? What doesn’t change? How can translators benefit from cloud-based systems and use their potential to take them further as professionals? How do translators learn which technologies exist in the market already? 

    This session will highlight examples of platform-based language technology intended to support the work of translators and help them find the tools that suit their needs.

    Chair: Alenka UNK, Language Technology Coordinator, DG Translation

    • Anchal LOCHAN, COO at Nativy Translations (semi-automated virtual translation bureau)
    • Pelle NAUCLÉR, Co-Founder & Head of Business Development at Plint (cloud-based platform for creating subtitles)
    • Andrzej NEDOMA, CEO at XTRF (content and translation management system that includes authoring linked to translation memories)
    • Katrin MARHEINECKE, Speech and Language Technology, DFKI GmbH, project manager European language grid (ELG)


  • 5 november: 16.00 - 17.30



    Professional platforms: joining forces for a strong and resilient language industry during and post Covid

    Professional platforms such as professional and industry associations and non-profit networks have collaborated in the past to raise the profession’s status and visibility. This session will look at the effects of the Coronavirus pandemic on the translation sector and what this could mean for the future of the profession.

    Chairs: Françoise BAJON, Version Internationale (LIND experts group), Rudy LOOCK, University of Lille (EMT representative)

    • Allison FERCH, Executive Director, GALA
    • Yvonne CLEARY, advisory board member, TEKOM
    • Jeannette STEWART, Founder, Translation Commons


  • 5 november: 17.30 - 19.30





  • 6 november: 10.30 - 18.00


    DAY 3 – 6 November 2020 (FRIDAY)


  • 6 november: 10.30 - 12.00



    Translating for digital businesses: multilingualism as a factor for business success

    This session will look at how companies with a platform business model, such as online shops, use translation to venture beyond their home market. How do they handle their multilingual interaction with customers?

    Chair: Aminda LEIGH

    • John YUNKER, Byte Level Research (co-founder) – The Web Globalization Report
    • Charlotte CHEYNARD, Senior Manager for EU Affairs at ebay
    • Klaus FLEISCHMANN, founder and CEO, Kaleidoscope Group


  • 6 november: 13.00 - 14.30



    Entertainment and culture: opportunities for translators in growing sectors

    Providing multilingual content to entertainment, education and cultural networks and services is on the rise. How do these services work and how can translation professionals get involved? This session will present specific examples of how digital businesses in the entertainment and culture sector handle their translations.

    Chair: Aminda LEIGH

    10-15 minute presentations and Q&A

    • Jacques BARREAU, Dean of Dubbing, Vice President – Media & Interactive Entertainment at (A TransPerfect company),  taking about translating for video streaming services (subtitles and language versions)
    • Mark HARRISON, English Language Manager, Globalization, Netflix
    • Noémie GODARD, Sales and Marketing Manager at Orpheo, talking about language technology in museums and theatres: audio and multimedia guides  


  • 6 november: 15.00 - 16.15



    Teaching tech: what do we need to train translation technology experts?

    Translators are increasingly expected to use their clients’ platforms, each with different features that translators have to learn. This session will discuss what kind of training translators need to cope in such situations.

    Chair: Dragoș CIOBANU, Department for Translation Studies, University of Vienna

    • Joke DAEMS, Department of Translation, Interpreting and Communication, Ghent University (EMT network)
    • Elisabeth BUTTERS, XTM International
    • Špela VINTAR, University of Ljubljana
    • Peter REYNOLDS, co-CEO at memoQ


  • 6 november: 16.30 - 17.15



    Introduction: Aminda LEIGH


    How to benefit from platforms and digital ecosystems (with focus on practical advice)


    Keynote: Simon TORRANCE, Senior Advisor, presenter of The New Growth Playbook online academy & co-author of Fightback

    Building on the first keynote, the closing keynote will explore the practical side of the platform economy in more detail. What does it take to benefit from its opportunities? What are the pitfalls to avoid?


    Closing remarks: Aminda LEIGH and Elisabetta DEGIAMPIETRO, Head of unit,  Communication and relations with stakeholders, Directorate-General Translation (DGT), European Commission


  • 6 november: 17.15 - 18.00




  • 7 november: 10.00 - 16.00


    Weekend, 7-8 November 2020

    Highlight Translating Europe content from previous years and from Translating Europe workshops 

    Possibility to re-watch this year’s sessions if missed during the week.