The 6th edition of the Translating Europe Forum will focus on the topic Translation all around us The added value of translation in business and society

See below for the DRAFT Programme.

 

The conference will be web-streamed. The web-streaming links will be available on this page.

 

More information about the Translating Europe project

 

Practical information

When
Thursday 7 November 2019, 9.00 - Friday 8 November 2019, 13.30 (CET)
Where
Charlemagne building
Rue de la Loi, 170
1049 Brussels
Belgium

Number of places
500
Who should attend
translation professionals, translation industry, academia
Organiser
#TranslatingEurope

Agenda

  • 08.30 - 19.00 (Europe/Brussels)

    DAY 1 – 7 November 2019 (THURSDAY)

    Please note:

    indicative timing in the programme may still be subject to change.

     

  • 08.15 - 09.15

    Registration and welcome coffee

     

  • 09.15 - 09.30

    Welcome and introduction

    Aminda LEIGH (journalist, AMROS Media Solutions) and Nicolas FRŒLIGER (University Paris Diderot - EMT network)

     

  • 09.30 - 09.45

    Welcome address

    Rytis MARTIKONIS, Director-General for Translation, European Commission

     

  • 09.45 - 10.15

    KEYNOTE SPEECH live video

    The added value of translation

    David JEMIELITY - Senior English Translator and Head of Translations at Banque Cantonale Vaudoise (BCV), tenured lecturer of financial/business translation at the university of Geneva

     

  • 10.15 - 11.25

    PANEL DISCUSSION live video

    Customer relations: getting it right for each client

    Finding the sweet spot between customer expectations and professionals’ duty of care. Calibrating the need for speed against the need for quality to safeguard reputation. How to deliver enough quantity to live on with enough quality to stand out? How to build excellent working relations with customers. Diversifying and customising language services, different service & quality levels: how and when to differ without compromising your brand? The customers’ perspective: how are translation needs changing and how can providers improve customer relations? In which sectors is demand for translation growing?

    Chair: Aminda LEIGH

    • Anu CARNEGIE-BROWN, Managing Director, Sandberg Translations
    • David JEMIELITY, BCV, University of Geneva
    • Christopher KURZ, Head of Translation Management, ENERCON WRD Management Support
    • Daniel ZIELINSKI, Managing Director, Loctimize

     

  • 11.25 - 11.50

    Coffee break

     

  • 11.50 - 13.00

    PARALLEL SESSIONS

     

    Helping the helpers live video

     

    This session will look at translation in the context of humanitarian aid, especially translation and interpretation in the context of crisis and disaster relief. How do translators help aid workers in the front line of a crisis?

    Chair: Annette SCHILLER, FIT Europe

    • Sharon O’BRIEN – coordinator of the INTERACT project on Crisis Translation, Dublin City University
    • Stefano CAVAPOZZI, Head of the French section, International Red Cross
    • Ellie KEMP, Head of Crisis Response,  Translators without Borders

     

    Saving lives and money – Why translation matters in healthcare live video

     

    How does translation contribute to effective and efficient healthcare? What are the challenges in translating for the healthcare & pharmaceutical sector?

    Chair: Iva VATOVA-IVANOVA, Lead translator,  DGT

    • Nike POKORN, Professor of Translation Studies, University of Ljubljana
    • Simone JASPERT Responsable de la Cellule Internationale, Cliniques universitaires Saint-Luc Brussels
    • Leticia ARCOS ÁLVAREZ, Translation division, Regulatory Affairs Department, Laboratorios NORMON
    • Clio SCHILS, President, European language industry association (ELIA)

     

    Translating for the planet live video

     

    Environmental issues such as climate change and sustainability are cross-border issues. How does translation contribute to addressing them?

    Chair: Nicolas FRŒLIGER

    • Mensur SERIFOVIC, Head of Documents unit, Secretariat of the UN Framework Convention on Climate Change (UNFCCC)
    • Titta MAJALA, Documentation Specialist, Vaisala Corporation
    • Michael CRONIN, professor, Trinity College Dublin
    • Damien MEADOWS, Adviser, DG CLIMA

     

  • 13.00 - 14.30

    Networking lunch

     

  • 14.30 - 15.30

    PLENARY SESSION live video

    Empowering people – How public institutions and civil society benefit from translation

    What added value does translation bring to public life? This session looks at the role of translation for public authorities and in civil society. How translation improves political participation, participatory decision-making, social integration and public life in general in multicultural societies.

    Chair: Aminda LEIGH

    • Pascal RILLOF, Head of PSIT Training and Accreditation Service, Belgian Government Agency for Integration; President, European Network for Public Service Interpreting & Translation (ENPSIT)
    • Lucio BAGNULO, Head of Translation, Amnesty International
    • Luca CURIONI, Director of the Digital Lead project, municipality of Milan
    • Luca MANGIAT, Coordinator of the Your Europe information webportal, DG GROW, European Commission

     

  • 15.35 - 16.30

    PARALLEL SESSIONS

     

    Shopping without borders  – languages and retail live video

     

    How does translation help companies grow? Do they measure language-driven growth and if so, how?  

    Chair: Nicolas FRŒLIGER

    • (replacement pending)
    • David BENOTMANE, Language Technology consultant, Glossa Group
    • Percy BALEMANS,  freelance translator

     

    Getting your work read: languages at the service of science live video

     

    Translating and editing cutting-edge science and research for publication.

    Chair: Anne-Mette JENSEN-FOREMAN, JRC European Commission

    • Sonia VANDEPITTE, professor, University of Ghent
    • Jean-Yves LE DISEZ, Head of the translation and editing service for researchers, University of Brest
    • Sarah BAWA-MASON, freelance translator
    • DG RTD (tbc)

     

    Session with newcomers to the language industry
     (by invitation only) live video

     

    Experienced translators, language service providers, project managers and terminologists share stories about their experience, their failures and lessons learned, including advice on how to build and grow a translation business.

    Chair: Aminda LEIGH

    • Klaus FLEISCHMANN, founder and CEO, Kaleidoscope Group
    • Dana SZABADOS, freelance translator
    • Ofelia MASOIN, translator, DGT European Commission

     

  • 16.35 - 17.30

    PLENARY SESSION live video

     

    Translation at a click: instant help or instant gaffe?

     

    Machine translation is not only a tool for translators: language service providers increasingly offer MT as a service to customers). And even more important: the instant availability of (free) online machine translation allows for ‘self-help translation’ by end-users who are not translators and may not understand the source or target language.
    How does all this influence the work of professional translators and their customer relations? How do consumers and businesses benefit from MT? What are the benefits and pitfalls when using machine translation in business? How can MT be customized to specific businesses?

    Chair: Philippe WACKER, LT-Innovate

    • Chris WENDT, Group Program Manager automatic translation service, Microsoft
    • Ondřej BOJAR, Institute of Formal and Applied Linguistics, Charles University
    • Marta ARAGÃO, Portuguese representative, European Union of associations of translation companies (EUATC)
    • Maxim KHALILOV, Director of Applied Artificial Intelligence, Unbabel

     

  • 17.30 - 19.00

    Networking drink

     

  • 08.30 - 14.30

    DAY 2 – 8 November 2019
    (FRIDAY)

     

  • 08.30 - 09.00

    Coffee in the Networking Village

     

  • 09.00 - 10.30

    PLENARY SESSION live video

    Tech insights: new frontiers in language technologies

    Language technology is changing fast. This session will look into trends and technological developments and explore how new technologies can advance the translation workflow and contribute to value chains.

    Chair: Jörgen GREN, Director for resources, DGT European Commission

    • Ondřej BOJAR, Institute of Formal and Applied Linguistics, Charles University, member of the WMT2019 organising team — talking about NMT and potential next breakthroughs
    • Claudio FANTINUOLI, Mainz-Germersheim University — talking about speech to text, text to speech and the potential convergence of translation and interpretation
    • Emma SKAGERBERG Manager Technology Solutions, Semantix — talking about content management systems, workflow management systems, crowd sourcing
    • Konstantin DRANCH, localisation industry researcher — talking about Europe’s role in language technology

     

  • 10.30 - 11.00

    Coffee break

     

  • 11.00 - 12.00

    PARALLEL SESSIONS

     

    More translation, more fun: translation in the entertainment  sector live video

     

    Dubbing & subtitling of movies, TV, video games including virtual reality are an integral part of the language industry. These presentations will show the latest developments in this area.

    Chair: Jorge DIAZ CINTAS, University College London

    • Anca MARICA, EMEA Localization Manager, Ubisoft (game publisher)
    • Nicolas BECKERS, head of language service, arte (German/French TV)
    • William HACKETT-JONES, Eclectic Translations (English-Russian audio-visual translation company)

     

    Translation & tourism: mishaps and opportunities live video

     

    Translated content is ubiquitous in the tourism industry, with very different levels of quality. At what point does the value of professional quality trump automated translation? Are price-sensitive customers also language-sensitive? Are professional linguists needed in the value chain?

    Chair: Aminda LEIGH

    • Françoise BAJON, co-founder and Co-owner of Version internationale
    • Luca CURIONI, Director of the Digital Lead project, municipality of Milan
    • David KATAN, professor, University of Salento

     

  • 12.10 - 12.50

    KEYNOTE SPEECH live video

    Farid TABARKI, Trend watcher and futurist (tbc)

     

  • 12.50 - 13.00

    PLENARY

    Closing Remarks

    Aminda LEIGH, Nicolas FRŒLIGER
    Elisabetta DEGIAMPIETRO, Head of unit, communication and relations with stakeholders, DGT European Commission

     

  • 13.00 - 14.30

    light lunch

Contact