Projekty obiektów konferencyjnych

Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Ustnych regularnie współpracuje z projektantami, wykonawcami i deweloperami zarówno państwowych, jak i prywatnych sal i obiektów konferencyjnych.

Nasi eksperci sprawdzają, czy wszystkie sale konferencyjne, w których pracują nasi tłumacze (w Europie i poza jej granicami), są zgodne z odpowiednimi normami ISO i naszymi wymogami technicznymi. 

Dyrekcja Generalna ds. Tłumaczeń Ustnych udziela porad dotyczących sal konferencyjnych, a zwłaszcza stosowania międzynarodowych norm w praktyce. Może również służyć radą w zakresie integracji nowych technologii (np. wirtualnych platform z tłumaczeniem ustnym) z istniejącą infrastrukturą sal konferencyjnych.

Kabina tłumacza

Nasz zespół techniczny promuje normy zapewniające tłumaczom właściwe warunki pracy, a uczestnikom konferencji tłumaczenie ustne najwyższej jakości.

Kabiny tłumaczy muszą być dźwiękoszczelne, klimatyzowane, wyposażone w dobre oświetlenie i ergonomiczne krzesła. Tłumacze powinni dobrze widzieć wszystkich uczestników spotkania.

Kwestie związane z kabinami i urządzeniami do tłumaczenia ustnego regulują następujące normy ISO:

  • ISO 2603:2016 – Tłumaczenie symultaniczne – kabiny stałe – wymagania 
  • ISO 4043:2016 – Tłumaczenie symultaniczne – kabiny przenośne – wymagania 
  • ISO 20108:2017 – Tłumaczenie symultaniczne – jakość i przesyłanie danych dźwiękowych i obrazowych – wymagania
  • ISO 20109:2016 – Tłumaczenie symultaniczne – sprzęt – wymagania
  • ISO 22259:2019 – Tłumaczenie symultaniczne – sprzęt – wymagania

Kontakt

Kierownik zespołu ds. zgodności technicznej

Adres pocztowy
Directorate General for Interpretation
European Commission
Office VM 18 - 02/024
1049 Brussels
Belgia

Dokumenty

PobierzPDF - 473.8 KB
PobierzPDF - 247.8 KB
PobierzPDF - 285.8 KB
Departamenty