Skip to main content
Knowledge Centre on Interpretation

Ταυτόχρονη διερμηνεία

Τι είναι η ταυτόχρονη διερμηνεία; Τι προϋποθέτει;

Ταυτόχρονη διερμηνεία

Αυτή είναι μια πολύ σύντομη περιγραφή της ταυτόχρονης διερμηνείας για το μη μυημένο κοινό, και κατά πάσα πιθανότητα δεν καλύπτει τα πάντα. Κυκλοφορούν πολλά βιβλία για το θέμα, όπου μπορείτε να βρείτε λεπτομερέστερες πληροφορίες.

Η ταυτόχρονη διερμηνεία είναι ένας τρόπος διερμηνείας κατά τον οποίο ο ομιλητής εκφωνεί ομιλία και ο διερμηνέας ταυτόχρονα αναδιατυπώνει την ομιλία σε γλώσσα που κατανοεί το ακροατήριό του.Οι ταυτόχρονοι διερμηνείς εργάζονται σε καμπίνα διερμηνείας (μολονότι μπορεί επίσης να χρησιμοποιούν «βαλίτσα» (φορητός εξοπλισμός διερμηνείας χωρίς καμπίνα) ή ψιθυριστή διερμηνεία.

Όλες οι δεξιότητες που αναφέρονται στη διαδοχική διερμηνεία ισχύουν για την ταυτόχρονη διερμηνεία.

Οι τρεις κύριες ενέργειες είναι επίσης κατ’ ουσίαν οι ίδιες:

1) προσεκτική ακρόαση (κατανόηση)

2) ανάλυση (δομή του μηνύματος)

3) αναπαραγωγή (επικοινωνία)

Η διαφορά με τη διαδοχική διερμηνεία είναι ότι κατά την ταυτόχρονη διερμηνεία όλα αυτά τα πράγματα πρέπει να συμβαίνουν ταυτόχρονα.

Αυτό σημαίνει ότι, εκτός από τις δεξιότητες που αναφέρονται στη διαδοχική διερμηνεία —δηλαδή εστιασμένη ακρόαση, ιεράρχηση των πληροφοριών και διάκριση μεταξύ κύριων και δευτερευουσών πληροφοριών, ενεργοποίηση της βραχυπρόθεσμης μνήμης, επικοινωνία κ.λπ.— ένας καλός ταυτόχρονος διερμηνέας πρέπει επίσης να είναι σε θέση να προβλέψει τι μπορεί να πει ο ομιλητής (ιδίως όταν η γλώσσα που ομιλείται από τον ομιλητή έχει πολύ διαφορετική συντακτική δομή από εκείνη στην οποία πραγματοποιείται η διερμηνεία). Επίσης, η ικανότητα ηρεμίας σε κατάσταση πίεσης και ανθεκτικότητας στο στρες είναι ακόμη πιο αναγκαία στην ταυτόχρονη διερμηνεία.

Η ενεργητική γλώσσα του διερμηνέα υφίσταται επίσης μεγαλύτερη πίεση στην ταυτόχρονη διερμηνεία, καθώς μιλά ενώ ταυτόχρονα ακούει και αναλύει. Ως εκ τούτου, και η ανάγκη για άριστες δεξιότητες μητρικής ή ενεργητικής γλώσσας είναι ακόμη μεγαλύτερη εδώ απ’ ό,τι στη διαδοχική διερμηνεία. Το ενδεχόμενο «παρεμβολής» από την παθητική γλώσσα (δηλ. εκείνη που ακούγεται) στην ενεργητική (ομιλούμενη) γλώσσα είναι επίσης μεγαλύτερο στην ταυτόχρονη διερμηνεία και, ως εκ τούτου, οι διερμηνείς πρέπει να δίνουν ακόμη μεγαλύτερη προσοχή στην απόδοσή τους. Αυτό μπορεί να σημαίνει απομάκρυνση από την αρχική σύνταξη, τεμαχισμό μεγάλων προτάσεων σε σύντομες και αποφυγή ψευδόφιλων λέξεων.

Αυτό εξηγεί γιατί οι ασκούμενοι διερμηνείς μαθαίνουν πρώτα τη διαδοχική διερμηνεία, καθώς έτσι μαθαίνουν τις βασικές δεξιότητες που απαιτούνται για τη διερμηνεία. Η ταυτόχρονη διερμηνεία χρησιμοποιεί τις ίδιες ακριβώς δεξιότητες, αλλά με ορισμένα πρόσθετα επίπεδα πολυπλοκότητας και δυσκολίας.

Για όλες αυτές τις δεξιότητες απαιτείται εκπαίδευση. Δεν γίνεται κάποιος διερμηνέας, απλώς και μόνο επειδή τυχαίνει να μιλά περισσότερες από μία γλώσσες. Δεν είναι τόσο απλό. Υπάρχουν πολλά πανεπιστήμια που προσφέρουν μαθήματα διερμηνείας συνεδριάσεων.

Για την ταυτόχρονη διερμηνεία υπάρχει μεγάλος αριθμός πόρων, πολλοί από τους οποίους παρατίθενται και σε αυτή την πλατφόρμα:

Αρχείο ομιλιών (για ομιλίες εξάσκησης)

Εκπαιδευτικό υλικό της ΓΔ Διερμηνείας

ORCIT

 

 

 

 

 

 

Give feedback on this page

mandatory field