This is the public version of the KCI. Remember to login in order to participate in Communities and Forums.

Conference Interpretation

Interpretarea consecutivă

Aceasta este o descriere foarte succintă a tehnicii de interpretare consecutivă, pentru cei care nu o cunosc. Aceste informații nu sunt exhaustive. Există multe publicații de specialitate care abordează interpretarea consecutivă, în general și sistemul de luare de notițe, în special. Acestea oferă informații mult mai detaliate.

Interpretarea consecutivă este o tehnică în care vorbitorul ține un discurs (sau rostește câteva fraze), în timp ce interpretul ia notițe. Interpretul reproduce apoi pentru audiență ceea ce a spus vorbitorul. În mod normal, acesta stă în picioare sau așezat aproape de vorbitor, folosește un carnet și un stilou pentru a lua notițe și utilizează microfonul (dacă există) pentru a lua cuvântul numai după ce vorbitorul a terminat.

Pentru a putea utiliza această tehnică, trebuie să aveți capacitatea de a asculta foarte activ, să analizați ceea ce spune vorbitorul, să luați notițe bine structurate pentru a reține informațiile și să reproduceți apoi discursul ca și cum ar fi al dumneavoastră, în limba activă.

Cele trei acțiuni principale sunt:

1) Ascultare activă (înțelegere)

2) Analiză (luarea de notițe structurate)

3) Reproducere (comunicare)

Sunt implicate mai multe competențe,în afară de înțelegerea limbii pasive/străine.

Interpretul care utilizează această tehnică trebuie mai întâi să învețe cum să „asculte în mod activ”. Pare a fi simplu, dar interpreții ascultă într-un mod foarte diferit (la fel cum psihoanaliștii au o modalitate specială de a-i asculta pe pacienți), deoarece scopul este diferit. Interpreții nu ascultă pentru ca apoi să reacționeze sau să intre în conversație, ci pentru a putea reține și reproduce fidel într-o altă limbă ceea ce s-a spus (iar psihoanaliștii îi ascultă pe pacienți pentru a le identifica starea mentală).

Pentru a-și însuși această competență specială, interpreții învață mai întâi cum să poată reproduce un discurs fără a lua notițe. În repertoriul de discursuri există o serie de exemple de astfel de discursuri (categoria „de bază” și „începător”). Doar după ce stăpânesc această tehnică vor începe să învețe cum să ia notițe.

Luarea de notițe face parte din cea de-a doua etapă a procesului de „analiză”: interpretul trebuie să știe să prioritizeze informațiile și să distingă între informații principale și secundare, să fie capabil să ia notițe clare și precise (cine, ce, când, unde, cum) etc. Pe pagina SCICtrain este capitol specific despre interpretarea consecutivă. Pe site-ul ORCIT puteți găsi informații despre această tehnică de interpretare, precum și o serie de materiale de formare ale DG Interpretare.

Cea de-a treia și ultima etapă (reproducerea discursului) necesită alte competențe, printre care capacitatea de a accesa memoria pe termen scurt, de a înțelege notițele și de a comunica în mod activ. Gestionarea stresului și îngrijirea vocii sunt, de asemenea, două aspecte importante.

Toate aceste competențe trebuie să fie învățate. Nu poți deveni interpret doar pentru că vorbești mai multe limbi, este mult mai complex. Multe universități oferă cursuri în interpretarea de conferințe.