Up to €1000 subtitling cost can deter creators
It costs on average between €600 and €1,000 to subtitle a film or creative work, no matter what the language. This cost factor may deter creators or distributors from releasing films with subtitles in languages which are only spoken by a small number of people. The risk is that the relatively limited audience and small demand would not compensate for the subtitling costs.
This may also deter rights holders from releasing films in the language of countries with a low production capacity (for example Bulgaria, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, Greece, Hungary, Iceland, Latvia, Lithuania, Norway, The Netherlands, Poland, Portugal, Romania, Slovakia, Slovenia, Sweden) unless this language is shared with another EU country with a high production capacity. The Commission hopes to test out innovative solutions, which could reduce subtitling costs or bring them more into relation with the expected revenues from VOD in each territory.
Search for innovative solutions, processes and models for cost effective subtitling
In practical terms, the initiatives aims to
- test and develop innovative solutions, processes and models for obtaining subtitles that are more cost effective than the ones presently available on the market;
- to apply these innovative solutions/processes/models to a well-designed catalogue of European works with a clear editorial line
- support the making available of corresponding audiovisual works in VOD services.
The Commission hopes that this will
- Help reduce the costs of making European works available by stimulating the development of cost effective solutions for subtitling, and
- Increase the supply and the visibility of European audiovisual works online and increase their proportion in catalogues of VOD services available in the EU.
The Commission is already funding research into languages technologies, and it encourages potential applications to refer to these EU supported projects