Page tree
Skip to end of metadata
Go to start of metadata

Showcase H2020 and INEA

Agenda Workshop #4

26 April 2019, Hilton Brussels Grand Place, Carrefour de l'Europe, Brussels
Presentations are now available!




09:55 - 10:00Welcome (Luc Meertens)
10:00 - 10:15Objectives of DG Connect (Philippe Gelin, Alexandru Ceausu, European Commission)
10:15 - 10:30European Language Grid (H2020) (Josef van Genabith, DFKI)
10:30 - 10:45EU Council Presidency (CEF Telecom) (Andrejs Vasiljevs, Tilde)
10:45 - 11:00COMPRISE (H2020) (Zaineb Chelly, Inria)
11:00 - 11:15Coffee Break
11:15 - 11:30EMBEDDIA (H2020) (Matthew Purver, Jozef Stefan Institute)
11:30 - 11:45eTranslation Termbank (CEF Telecom) (Andrejs Vasiljevs, Tilde)
11:45 - 12:00NEC TM Data (CEF Telecom) (Manuel Herranz, Pangeanic)
12:00 - 12:15APE-QUEST (CEF Telecom) (Sara Szoc, CrossLang)
12:15 - 12:30Prêt-a-LLOD (H2020) (Paul Buitelaar, National University of Ireland Galway)
12:30 - 12:45ParaCrawl -Corpus Gathering (CEF Telecom) (tba)
12:45 - 13:30Lunch Break
13:30 - 13:45ELRI (CEF Telecom) (Thierry Etchegoyhen, Vicomtech)
13:45 - 14:00BERGAMOT (H2020) (Kenneth Heafield, University of Edinburgh)
14:00 - 14:15IADAATPA (CEF Telecom) (Miguel Angel Gómez Zotano, Everis)
14:15 - 14:30ELITR (H2020) (tba)
14:30 - 14:45MARCELL (CEF Telecom) (Tamas Varadi, Hungarian Institute for Linguistics)
14:45 - 15:00Elexis (H2020) (Simon Krek, Jozef Stefan Institute)
15:00 - 15:15Coffee Break
15:15 - 16:30Poster Session
Posters on the above projects, GOURMET (H2020) and MICE (CEF Telecom)
16:30End of the workshop


















How can you participate?

Participation is free of charge, but registration is required. Click here to register now!


Any questions?

Feel free to contact us!

email Contact


Further Details on the Presentations



Luc Meertens, Welcome (Presentation)

Objectives of DG Connect (Presentation)

The overall objective of DG Connect is to contribute to the development of CEF Automated Translation as a “multilingualism enabler” for CEF DSIs, online services linked to CEF DSIs and other relevant public online services. This talk will go into detail on the specific objectives.

European Language Grid (Presentation)

This H2020 project will provide a scalable cloud platform, providing, in an easy-to-integrate way, access to hundreds of commercial and non-commercial language technologies for all European languages.

EU Council Presidency (Presentation)

This CEF Telecom project (“CEF Automated Translation for the EU Council Presidency”) involves the creation of a toolkit featuring a full set of translation tools for enabling the use of the platform of CEF Automated Translation in various digital environments, such as the EU Council Presidency websites.

COMPRISE (Presentation)

In this H2020 project (“Cost-effective, Multilingual, Privacy-driven voice-enabled Services”), a fully private-by-design methodology and tools are developed in order to reduce the cost and increase the inclusiveness of voice interaction technology.

EMBEDDIA (Presentation)

This H2020 project (“Cross-Lingual Embeddings for Less-represented Languages in European News Media”) concerns the multilingual future internet and provides new tools allowing high quality transformations (not translations) between languages.

eTranslation TermBank (Presentation)

This CEF Telecom project provides new terminological resources to the language resource pipeline of the platform of CEF Automated Translation, for the three sector-specific domains health, business legislation and customer protection.

NEC TM Data (Presentation)

This CEF Telecom project provides a central pan-European translation memory-sharing platform, where TMs will be shared directly among public administrations, translation companies and professionals.

APE-QUEST (Presentation)

This CEF Telecom project will boost eTranslation with automated post-editing (APE) and quality estimation for Electronic Exchange of Social Security Information (EESSI) and Online Dispute Resolution (ODR).

Prêt-a-LLOD (Presentation)

This H2020 project (“Multilingual Linked Language Data for Knowledge Services across Sectors”) will reduce efforts in cleaning, organizing and collecting datasets, and combine linked data and language technologies, using semantic technologies.

ELRI (European Language Resource Infrastructure) (Presentation)

The focus in the CEF Telecom project lies in the provisioning of an infrastructure to help collect, prepare and share language resources that can in turn improve translation services.

ParaCrawl – Corpus Gathering (Presentation)

In this CEF Telecom project, translated sentences are being collected from the web for all 24 official EU languages plus Icelandic, Norwegian, Basque, Catalan/Valencian, and Galician.

BERGAMOT (Presentation)

This H2020 project (“Browser-based Multilingual Translation”) will add and improve client-side machine translation in a web browser.

IADAATPA (Presentation)

In this CEF Telecom project (“Intelligent Automated Domain Adapted Automated Translation for Public Administrations”), a scalable and secure platform is delivered.

ELITR (Presentation)

In this H2020 project (“European Live Translator”), an automatic subtitling system of live meetings and conference presentations is created. The system is provided with spoken language translation (interpreting) and automatic minuting.

MARCELL (Presentation)

This CEF Telecom project (“Multilingual Resources for CEF AT in the legal domain”) provides automatic translation on the body of national legislation in seven countries: Bulgaria, Croatia, Hungary, Poland, Romania, Slovakia and Slovenia.

Elexis (Presentation)

This H2020 project (“European Lexicographic Infrastructure”) aims at harmonizing European efforts for the creation of dictionaries by developing tools which reduce the cost and time needed to update existing or develop new resources.

GOURMET

In this H2020 project (“Global Under-resourced Media Translation”), machine translation systems are built to translate global news into scarce-resourced languages.

MICE

In this CEF Telecom project (“Middleware for CEF eTranslation”), a middleware layer and dedicated portal is envisaged for CEF eTranslation for the customisation and improvement of machine translation output in specific domains.

  • No labels