Page tree

eTranslation Documentation

Integrate eTranslation with your online services


European and national public administrations, or cross-border EU projects supported from the CEF programme can integrate eTranslation in their digital services to guarantee support in all the languages of the European countries participating in the CEF programme.


A typical use case is as follows:

  1. You are a system supplier of a DSI or any other public online service.
  2. You would like to enable users of your online service to use it in their own language.
  3. Integrate the machine translation service within the system/service you supply by connecting through the Application Programming Interface (API) provided by web services to automatically request machine translations.
  4. You can translate your online content into the language your users speak.


European online services that have integrated or are currently integrating eTranslation include:

  • IMI (Internal Market Information System).
  • SOLVIT, an on-line problem solving network concerning misapplication of Internal Market law by public authorities.
  • nLex, a common gateway to National Law.
  • TED (Tenders Electronic Daily), the online version of the 'Supplement to the Official Journal of the European Union', dedicated to European public procurement.
  • ODR (Online Dispute Resolution), a platform to facilitate the resolution of consumer disputes out-of-court.
  • e-Justice, the future electronic one-stop-shop in the area of justice.
  • EURES, the European Job Mobility portal networking the European employment services.
  • ESCO, the multilingual classification of European Skills, Competences, Qualifications and Occupations.
  • EQF, the portal supporting the implementation of the European Qualifications Framework for lifelong learning.

Learn more about the use of eTranslation by projects like this by reading our success stories.

To get started, contact the machine translation service desk