Vertretung in Österreich

Sprachenvielfalt

/austria/file/dgtwebbannerjpg_dedgt_web_banner.jpg

DGT Web Banner
EU

Sprachen und Übersetzung

Sprachenvielfalt für Europa

Die Mehrsprachigkeit ist ein Grundprinzip der Europäischen Union. Es ist im Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (Art. 20 und 24), in der Charta der Grundrechte der Europäischen Union (Artikel 22) und in der Verordnung Nr. 1/58 des Rates zur Regelung der Sprachenfrage verankert und verkörpert das Motto der Europäischen Union – „In Vielfalt geeint“.

Mit dem Prinzip der Mehrsprachigkeit verfolgt die EU die folgenden Ziele:

  • Wahrung der Sprachenvielfalt als Reichtum Europas und seiner Völker

  • Kommunikation in einer Sprache, die alle Bürgerinnen und Bürgern verstehen

  • Erlernen von Sprachen im Sinne des gegenseitigen Verständnisses und der persönlichen Entfaltung

  • Mehr Transparenz, Legitimität und Effizienz.

Derzeit hat die Europäische Union 24 Amtssprachen: Bulgarisch, Dänisch, Deutsch, Englisch, Estnisch, Finnisch, Französisch, Griechisch, Irisch, Italienisch, Kroatisch, Lettisch, Litauisch, Maltesisch, Niederländisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Schwedisch, Tchechisch und Ungarisch.

Zur Umsetzung dieses Grundsatzes hat die Europäische Union Sprachendienste eingerichtet. Sie beschäftigt eigene Übersetzer (schriftlich) und Dolmetscher (mündlich). In der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission sorgen rund 1 500 Übersetzer dafür, dass die wichtigsten Texte und die EU‑Rechtsvorschriften für die 28 Mitgliedstaaten in den entsprechenden Sprachen vorliegen.

Aufgaben der Wiener Außenstelle

Die Wiener Außenstelle der GD Übersetzung in der Vertretung der Europäischen Kommission in Österreich hat folgende Aufgaben:

  • Förderung der Mehrsprachigkeit

  • Ansprechpartner für Übersetzerinnen und Übersetzer in Österreich

  • Förderung des Berufsfelds in Österreich, insbesondere durch Einbeziehung und Unterrichtung der Partner über Leitinitiativen der GD Übersetzung wie

    • das EMT-Gütesiegel und das EMT-Netz (Europäischer Master Übersetzen): 64 zertifizierte Studiengänge in Europa, ein Partner in Österreich

    • Juvenes Translatores:
      Jährlich stattfindender Übersetzer-Wettbewerb für 17-Jährige

    • das Forum „Europa übersetzt“:
      Jahreskonferenz für die Übersetzungsbranche sowie Einzelveranstaltungen in den Mitgliedstaaten

    • den Europäischen Tag der Sprachen:
      Am 26. September steht jedes Jahr die Sprachenvielfalt Europas im Mittelpunkt.

Förderprogramme

  • In den Bereichen Mobilität, Bildung, Berufsbildung, Jugend und Sport ist das Programm Erasmus+ zu beachten.

  • Im Bereich Kultur beachten Sie bitte das Programm Kreatives Europa

Interessiert an einer Übersetzertätigkeit?

Sie möchten als Übersetzerin oder Übersetzer für die Europäische Kommission arbeiten?
Hier finden Sie alle Informationen.

Kontakt

Claudia Kropf, Tel. +43-1-51618-338 oder per E-Mail

Aktuelle Hinweise

Valentin Fraß vom BORG Birkfeld in der Steiermark hat heuer den EU-Übersetzungswettbewerb Juvenes Translatores für Österreich gewonnen. Zur Meldung