The essay contest which Jane won was based on a quote by the French 18th century philosopher François-Marie Arouet de Voltaire: "Woe to the makers of literal translations, who by rendering every word weaken the meaning."
"I wrote something quite light-hearted, based on my own training as an interpreter. It was fun to do," said Jane. "We're often told that we shouldn't try to interpret things literally but to convey the spirit of what the speaker is saying."
Her prize, shared with two runners-up, was an invitation to a two-day visit to Brussels which includes spending time with professional interpreters at the European Commission and attending a conference for interpreters.
"The training I've received has been a great help. I've had the opportunity to practise interpreting during a real meeting," she said.
The European Commission's interpreters work in the 23 official languages of the EU - and sometimes also translate into other languages such as Welsh and Catalan.
More info about how to become an interpreter: http://ec.europa.eu/dgs/scic/become-an-interpreter/index_en.htm