Navigation path

eu calender
What's in it for me?
Europe in the UK
The commissioners
EP in the UK
Reading schoolgirl is Britain's best young translator
E-mail this pageE-mail this pagePrintPrint

Published on 03-02-12

Theodora Bradbury from Kendrick School, Reading, has just been announced as the UK winner of the European Commission's annual translation competition for sixth-formers "Juvenes Translatores".

    Theodora Bradbury

    Theodora Bradbury

    Her translation was chosen as the best from more than 250 entries from 73 schools throughout the country and for the first time in the competition's five-year history it was a translation from German into English that won – Herzlichen Glückwunsch, Theodora!

    Currently studying for A levels in both German and French, as well as history and physics, Theodora has a place to study German and Linguistics at Oxford University this autumn. She is no stranger to language competitions, having won a scholarship to spend a month in Germany last year through UK-German Connection. What's more, on her return she shared her experiences and interest in German with younger pupils at the local primary school where she and a fellow sixth-former run a German club.

    Theodora's reward for winning the competition will be a trip to Brussels in March, where she will receive her prize, gain an insight into the working lives of Commission translators and meet the national winners from the other 26 EU countries taking part in the contest at the awards ceremony.

    The Juvenes Translatores competition is organised annually by the European Commission's Directorate-General for Translation and is open to 17-year-old secondary school pupils, who sit the competition at the same time in all the selected schools across Europe. The aim of the competition is, as Androulla Vassiliou, Commissioner for Education, Culture and Multilingualism and Youth puts it, "to encourage pupils to get to grips with foreign languages in a deeper way and to consider using their knowledge in their future career, whether as a translator or in any professional field where multilingualism is an asset".

    Related Links

    Last update: 06/02/2012  |Top