Percorso di navigazione

Altri strumenti

Risorse terminologiche per la lingua italiana

Il rapporto tra traduzione e terminologia è molto stretto.

La qualità di una traduzione specializzata, com'è quella dei testi istituzionali, non può prescindere da un'adeguata terminologia, che deve essere corretta rispetto al dominio di riferimento, conforme all'utilizzo che ne fanno i destinatari e rispondente alla tipologia testuale e alla finalità dei documenti.

Per raggiungere questi obiettivi sono strumenti di lavoro essenziali i glossari, le schede terminologiche, i lessici e i dizionari e le banche dati terminologiche (ad esempio IATE, la banca dati terminologica multilingue dell'UE).

Per una descrizione sintetica della terminologia e delle principali problematiche ad essa connesse si rimanda al sito dell'Associazione italiana per la terminologia (Ass.I.Term).