  
| En la
sección «Cabos sueltos» se publican notas breves en que se exponen
argumentos o se facilitan datos para solucionar problemas concretos de
traducción o terminología. El carácter normativo o meramente orientador de
las soluciones aportadas se desprende de la categoría de las fuentes.
PUNTOYCOMA |
BUZÓN
Phishing, un tipo de «cibertimo»
No parece que haya, de momento,
propuestas muy afortunadas para traducir phishing y pharming
(véase el
número anterior de
puntoycoma).
Lo que sí hay es un par de términos genéricos para este tipo de delitos
informáticos: «cibertimo» o «ciberestafa»:
'Phising'
[sic], el más moderno 'cibertimo'1
[…]
El método que
presuntamente García Rodríguez utilizaba para hacerse con el dinero de
otros se conoce como phishing y una de las amenazas para la
seguridad de la Red que más rápido crecen en todo el mundo. Como en la
mayoría de timos, estos engaños aprovechan un exceso de confianza de la
víctima. El estafador realiza un envío masivo de mensajes electrónicos que
simulan provenir de una entidad bancaria e intentan convencer al
destinatario de que debe proporcionar las claves de su tarjeta de crédito
o servicio de banca online. Los métodos son diversos, y pueden ir
desde pedir una respuesta por e-mail, a visitar una página web o
incluso el envío de un fax. El grupo que supuestamente encabezaba el
español detenido en Argentina obtenía las contraseñas de los incautos a
través de páginas web casi idénticas a las de su entidad, y abría
cuentas en la misma oficina de la víctima para poder transferir a ellas
más rápidamente la mayor cantidad de dinero posible.
PUNTOYCOMA
| 1 |
Artículo de
Pablo Fernández en EL PAÍS.es, sección de Sociedad, 27 de
noviembre de 2005. |
  
|