capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

INFORME


Proyecto TERMESP.ORG

 Espero que estas líneas, a modo de resumen de mi intervención en la Jornada de Madrid, den una idea cabal a los lectores de puntoycoma del interés que presenta esta iniciativa para los traductores y para cuantos necesitan recursos terminológicos fiables.

TERMESP.ORG tiene por objetivo la creación de una plataforma pública de almacenamiento, acceso y distribución de la terminología española que permita consultar la base terminológica propia y acceder a recursos de otros organismos.

Objetivos específicos
Diseño del formato mínimo de TERMESP.ORG.
Conversión automática de las normas UNE a formato TERMESP.ORG.
Diseño e implementación del formato de intercambio.
Diseño e implementación de las pasarelas de acceso a los datos remotos.

Materiales que ofrecerá inicialmente TERMESP.ORG

  • Terminología procedente del vaciado y tratamiento de todas las normas de terminología de AENOR (convenio establecido con AETER).

  • Terminología cedida por organismos internacionales.

  • Terminología elaborada por el grupo TERMESP del CINDOC (Centro de Información y Documentación del CSIC).

  • Terminología elaborada por comisiones profesionales especializadas que se adscriban al proyecto.

 Ubicación de la plataforma
La plataforma se ubicará físicamente en el Centro Virtual Cervantes (del Instituto Cervantes), que adquirirá la infraestructura necesaria para difundir los datos a escala nacional e internacional. Otros organismos, como la FECYT (Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología) y las universidades participantes, poseerán pasarelas directas a los datos de TERMESP.ORG.

Estructura de la plataforma
Módulo de almacenamiento: alimentación, modificación, supresión, gestión y consulta. Módulo de distribución: acceso a los datos residentes y remotos. Módulo de transferencia: formato intermedio para el volcado automático de datos externos. Este tercer módulo va asociado a un protocolo de validación de aplicación semiautomática (propuesta elaborada en el proyecto europeo INTERVAL y en el proyecto RITERM-BD).

Proyecto de investigación
Se ha sometido a consideración del Ministerio de Educación y Ciencia una propuesta de financiación del proyecto, que pretendemos sea declarado «acción estratégica», en las siguientes fases:
 

  • Diseño técnico del formato de almacenamiento y transferencia de los datos.

  • Desarrollo experimental de distintos materiales procedentes de AENOR.

  • Análisis de los datos de las Normas UNE.

  • Conversión de los datos contenidos en las normas UNE a formato TERMESP.

  • Volcado de los datos de las Normas UNE en la base TERMESP.ORG.

La conversión de documentos en formato textual a registros de base de datos no es una operación trivial. Requiere un análisis textual previo a su conversión en formato de base de datos. El proceso de trabajo incluye las siguientes actividades:

  • Análisis y reconocimiento de los tipos de información lingüística y enciclopédica contenida en las normas UNE.

  • Reducción de la información de las Normas a los tipos relevantes para una base de datos terminológica.

  • Diseño de un sistema de reconocimiento automático de los tipos de información.

  • Sistema de conversión a formato base de datos (formato TERMESP.ORG).

Teresa Cabré
Asociación Española de Terminología (AETER)

teresa.cabre@upf.edu

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal