capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

En la sección «Cabos sueltos» se publican notas breves en que se exponen argumentos o se facilitan datos para solucionar problemas concretos de traducción o terminología. El carácter normativo o meramente orientador de las soluciones aportadas se desprende de la categoría de las fuentes. PUNTOYCOMA

CABOS SUELTOS


Ex-ante, ongoing y ex-post evaluations

Para comprobar la pertinencia o el cumplimiento de un programa, proyecto o iniciativa inscritos en un marco de control administrativo, en nuestro caso el de las instituciones europeas, es frecuente recurrir a estas tres evaluaciones consecutivas.

El uso de los latinismos ex-ante y ex-post parece estar bastante arraigado. Según Elena Castro, del Instituto de Gestión de la Innovación y del Conocimiento (CSIC-UPV), este uso es habitual en los textos sobre política científica. Una búsqueda en Internet (dominios .es, .eu.int, .org y .com y sin definición de dominio) muestra un uso extendido, casi equiparable al de sus equivalentes respectivos «evaluación previa» y «evaluación posterior».

En cuanto a la traducción de ongoing evaluation, esta dependerá del contexto. La expresión puede, obviamente, referirse a una evaluación en curso, pero también a un tipo especifico de evaluación cuya finalidad es valorar los resultados parciales a lo largo de todo el periodo de desarrollo de un programa o proyecto, como se refleja claramente en los ejemplos siguientes, procedentes de textos comunitarios: investment projects selected for ex-ante, ex-post and ongoing evaluation in each country study area; an external ongoing evaluation started at the beginning of 2003 and will end in December 2006 (COM(2004) 551 final). En estos casos, la traducción ya no será «evaluación en curso», sino «evaluación continua».

Isabel Carbajal
Comité de las Regiones
Isabel.Carbajal@cor.europa.eu

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal