capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

En la sección «Cabos sueltos» se publican notas breves en que se exponen argumentos o se facilitan datos para solucionar problemas concretos de traducción o terminología. El carácter normativo o meramente orientador de las soluciones aportadas se desprende de la categoría de las fuentes. PUNTOYCOMA

CABOS SUELTOS


Tarjeta sanitaria europea

Dándole vueltas a lo de la tarjeta sanitaria (puntoycoma nº 82), me doy cuenta de que mi argumentación podía inducir a error. Cuando escribí la colaboración para puntoycoma me centré en descartar una denominación («tarjeta europea de asistencia sanitaria») que no tenía ningún futuro y hablé de «tarjeta europea de seguro de enfermedad» como denominación formal y de «tarjeta sanitaria europea» como nombre abreviado. La realidad (la traducción de mis propios colegas, simultánea a mi colaboración) me ha desautorizado, porque lo que ha quedado como denominación formal es «tarjeta sanitaria europea», que alterna con la expresión abreviada «tarjeta europea». Para evitar que nos volvamos locos defendiendo erróneamente una opción trasnochada (en contradicción con Google y otras acreditadas fuentes de información), quisiera rectificar y pedir perdón por las molestias, proponiendo como referencia impepinable las Decisiones (1, 2, 3) de la Comisión Administrativa que se publicaron en octubre de 2003 en el Diario Oficial L 276. Eso sí que va a misa.

Victoria Carande
Comisión Europea
Victoria.Carande_Herrero@ec.europa.eu

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal