capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

COMUNICACIONES


Congreso de Toledo

Hace casi un mes que terminó el Congreso de Toledo y es tiempo de balance y agradecimientos. En primer lugar, queremos agradecer la presencia y el apoyo de los más de 200 asistentes (mayoritariamente procedentes de España, países hispanohablantes y ciudades en las que tienen su sede organismos internacionales, más algún que otro traductor de lugares remotos como Nueva Zelanda o Namibia). Nos alegra comprobar que un número significativo de ellos asistió también a la primera edición, celebrada hace dos años en Almagro: traductores de instituciones y organismos internacionales (BCE, CE, Consejo de la UE, FMI, IFAD, PE, Tribunal de Cuentas Europeo, etc.), miembros de grupos y asociaciones de reconocido prestigio (MedTrad, revista Panace@) y traductores autónomos. Como en la primera edición, hemos tenido la suerte de contar con un público entendido y muy colaborador, además de comprensivo con los fallos de la organización y dispuesto siempre a participar con buen ánimo tanto en el programa académico como en las actividades recreativas. Ha sido un placer conocer a tanta y tan buena gente.

Especialmente agradecidos estamos a nuestros ponentes ―que supieron mantener en todo momento el interés del público, a pesar de lo denso y apretado del programa―, a los autores de comunicaciones ―por aceptar exponer sus intervenciones resumidas en unos imposibles diez minutos― y a quienes enviaron material para la sección «carteles». Creemos que, en su conjunto, las intervenciones fueron pertinentes y aportaron información útil para el público. A tenor de lo expresado por los congresistas en los cuestionarios que distribuyó la organización, el nivel de las ponencias (y también el de las preguntas del público) estuvo a la altura de lo que cabía esperar de un congreso de este tipo.

Mientras se editan las actas definitivas, las ponencias, comunicaciones y carteles recibidos pueden consultarse en el sitio del Congreso: www.toledo2004.net.

No podemos dejar de agradecer el apoyo recibido de nuestro Director General, Juhani Lönnroth, de su representante en Toledo y Director en la DGT, Georges Vlachopoulos, y muy especialmente el de nuestra jefa de Departamento, María Elena Fernández Miranda.

Creemos que la elección de Toledo fue acertada, no solo por ser un símbolo para los traductores, como sede que fue de una mítica «Escuela» medieval hoy recreada, sino también por el trato y acogida que nos dispensaron las autoridades locales, provinciales y regionales y por la colaboración eficacísima de la Universidad de Castilla-La Mancha.

Ha sido para nosotros un honor contar con el patrocinio de instituciones como la Unión Latina y el Instituto Cervantes, comprometido una vez más con el Congreso, y también con la confianza de nuestros patrocinadores del mundo de la traducción: Celer Soluciones, Comunicación Multilingüe, Hermes, Infolingua / Ediciones Verba y la Organización Panamericana de la Salud (OPS), así como el apoyo de las asociaciones AENOR y CEDRO, cuyo campo de actuación está relacionado de alguna manera con la terminología o la traducción. Por último, queremos dar las gracias al periódico El País por la cobertura que dio al encuentro y por entender que traductores y periodistas tenemos algo en común: somos buscadores de palabras.

COMITÉ ORGANIZADOR

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal