capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

En la sección «Colaboraciones» se recogen opiniones y propuestas firmadas por lectores o por miembros de la Redacción cuando intervienen a título personal. La responsabilidad de los cabos sueltos firmados y de las colaboraciones incumbe a sus autores. PUNTOYCOMA

COLABORACIONES


Rugby League y Rugby Union

Ya hace tiempo se le planteó a un compañero una duda terminológica al traducir un texto inglés. El eurodiputado autor del documento distinguía entre Rugby League y Rugby Union, algo que a un lector medio de prensa en inglés no le plantea demasiados problemas1. ¿Se puede reproducir esa dicotomía en español? La respuesta es afirmativa; partamos del término «rugby».

El DRAE incorpora en su vigésima segunda edición, recién publicada, la voz rugby -por primera vez que nosotros sepamos, y en cursiva, como un anglicismo- cuya entrada reza así:

«rugby. (Voz ingl., de Rugby, escuela pública de Warwickshire, en Inglaterra, donde se inventó). Deporte que se practica, con las manos y los pies, entre dos equipos de quince jugadores cada uno, con un balón ovalado que se debe depositar tras la línea que marca el final del campo o introducir entre un travesaño y dos postes que se elevan sobre los extremos de este.»

Esta definición es un tanto imprecisa, y hasta errónea, en varios puntos2. De ella, lo que nos interesa para resolver la duda es un dato: el número de jugadores; sin embargo, para llegar hasta ahí es preciso que hagamos memoria brevemente. Nuestro enfoque será doble: desde el punto de vista español, por un lado, y desde el punto de vista anglosajón y francés, por otro.

El rugby que se juega en España ha sido hasta ahora, fundamentalmente, un deporte practicado por aficionados. En este colectivo aficionado están incluidas las jugadoras de la selección femenina española, subcampeona del Torneo de las VI naciones de 20013. Por otra parte, la versión de este deporte más conocida en nuestro país y en otros de lengua española -no olvidemos que la selección nacional argentina, conocida como «los Pumas», es un conjunto puntero- es la del rugby jugado por equipos de quince jugadores, aunque no es la única. Es lo que se conoce en el mundo anglosajón como Rugby Union, en referencia a la «Federación» (Union) de clubes que se rigen por unas mismas normas y que, tradicionalmente, habían sido universitarios o aficionados. Ahora bien, es preciso tener en cuenta que desde el siglo XIX existe en Inglaterra una variante cuyas reglas difieren en parte y que juegan equipos de trece jugadores; estos fueron profesionales prácticamente desde la implantación de esa modalidad. A ese juego se le llamó Rugby League, en referencia al campeonato de liga en que se enfrentaban los clubes que remuneraban a sus jugadores. De Inglaterra, pasó a algunos países de la esfera cultural y de influencia británica, así como a Francia.

Han transcurrido los años y no solo el Rugby League ha continuado siendo profesional, sino que el denominado Rugby Union ha entrado de lleno por el camino de la profesionalización, y los grandes clubes y selecciones mundiales apenas cuentan ya con jugadores aficionados. Aquella pregunta del eurodiputado se refería a los derechos de retransmisión televisiva de ambas variedades y al pago de estos en todo el mundo. Por tanto, una diferenciación en español consistente en hablar de un rugby profesional (League) frente a un rugby aficionado (Union) carecería de sentido en el actual estado de cosas, en el que existen jugosos contratos relacionados con la publicidad, la retransmisión de partidos y la venta de productos derivados, y se juegan campeonatos que reportan pingües beneficios a sus organizadores y patrocinadores, como el Torneo de las vi naciones, el Tri Nations, el Super Twelve o la Copa del Mundo4. La diferenciación debe realizarse en español atendiendo al número de jugadores que componen cada equipo, rasgo que denota de qué variante estamos hablando. Para ello, la comparación con el francés puede ser muy útil. De hecho, no debe olvidarse que el léxico del rugby que se utiliza en España está compuesto en buena medida de términos franceses bien asimilados en este ámbito, así como de términos ingleses que suelen haberse transmitido a través del francés5.

En Francia, donde también se practican ambas modalidades, se suele distinguir entre rugby a secas (a veces rugby à XV) y rugby à XIII o, simplemente, XIII. El vocabulario francés cuenta con términos como rugbyman -pseudoanglicismo con dos plurales posibles: les rugbymen y les rugbymans-, aplicado a cualquier jugador de rugby, y treiziste, utilizado específicamente para referirse a los jugadores de XIII. En cualquier periódico francés, la expresión «le Quinze de France» no deja lugar a dudas a nadie. En un artículo de muy reciente publicación, se puede leer resumida esta argumentación: «Pendant un siècle, les bons joueurs de rugby devaient émigrer au nord [de l'Angleterre] pour gagner leur vie, à XIII. Le XV est désormais professionnel, et le flux commence à s'inverser6

Por tanto, consideramos que la mejor solución en español en un caso de oposición como el que nos ocupa consiste en hablar de «rugby a quince (Rugby Union)», por un lado, y «rugby a trece (Rugby League)», por otro7. Si el contexto lo exigiera, la inclusión del término inglés entre paréntesis podría ser una buena ayuda. Insistamos, para concluir, en un detalle lingüístico que ya hemos adelantado: el uso de la preposición «a», sospechoso de galicismo, no tiene por qué plantear ningún problema en este contexto, dado que en español ya se dispone de una expresión lexicalizada para referirse a otra variante no tan antigua de este deporte, en la que España tiene bastante que decir: el «rugby a siete». Pero de eso y de otras cosas hablaremos otro día.

Miguel Ángel Navarrete
Vocal de la Federación
Luxemburguesa de Rugby
miguel.navarrete@ec.europa.eu

 

 

 

 

 

1. Suplementos de deportes de periódicos «serios» como The Guardian, por ejemplo, publican una sección League y una sección Union.
2. En el inciso etimológico, la Academia se refiere a Rugby como una «escuela pública». Rugby es una ciudad inglesa en la que existía y sigue existiendo una public school de cierta importancia, es decir, un «colegio privado». Es lógico que este inciso sea breve, pero no deja de ser muy discutible el término «inventó», sobre lo que volveremos en otro momento. Por otra parte, como se verá en este artículo, en lo que se refiere al número de jugadores de cada equipo, es más claro el Diccionario Clave, que introduce el adverbio «generalmente» antes de «de quince jugadores». En penúltimo lugar, es desafortunado referirse a «la línea que marca el final del campo» en vez de a «la línea de marca» (no es lo mismo una cosa que otra, como no es lo mismo el tendido y el burladero, por ejemplo). Por último, en lo que se refiere a la parte final de la definición, es mucho más claro el Diccionario Salamanca, el cual dice: «o pasarlo [el balón], de un puntapié, por encima del travesaño horizontal de la portería contraria».
3. Sobre rugby en general existen miles de sitios en internet. En español, se puede empezar por el de la Federación Española. En el Torneo de las VI Naciones femenino participan junto a España: Escocia, Inglaterra, Irlanda, País de Gales y Francia. Para hacerse una idea somera sobre el rugby femenino español, véanse los artículos de Susana Moreno: «Las reinas de la 'mêlée'[sic]», El País, 25.6.2001, y Juan Carlos Rodríguez: «Nuestras guerreras más europeas», Magazine de El Mundo, 1.4.2001, pp. 24-26.
4. Torneo de las VI Naciones: campeonato en que se enfrentan Escocia, Inglaterra, Irlanda, País de Gales, Francia e Italia. Tri Nations: campeonato en que se enfrentan las selecciones nacionales de Australia, Nueva Zelanda y Sudáfrica. Super Twelve: campeonato en que se enfrentan cuatro equipos de Australia, cuatro de Nueva Zelanda y otros cuatro de Sudáfrica. La Copa del Mundo, que se celebra cada cuatro años, se disputa siguiendo un procedimiento similar al de los mundiales de otros deportes.
5. Sin embargo, la terminología del rugby en Argentina está más apegada al inglés.
6. Agencia France Press, «Le rugby à XIII, raccourci idéal vers les sommets du rugby à XV», [http://www.rugbyrama.com, 6.11.2001]. Sobre el rugby a trece en general puede verse el sitio [www.rleague.com].
7. Véase utilizado este término en español en el sitio de la Federación Española de Rugby: http://rugby.sportec.es/noticias/principal.htm (noticias de octubre de 2001).

 

 

 

 

 

 

 

 

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal