capítulo anteriorcapítulo siguientePágina principal

COLABORACIONES


Translating and the Computer

Los días 12 y 13 del pasado mes de noviembre tuvo lugar en Londres la conferencia anual de Aslib, The Association for Information Management, Translating and the Computer. Se trata de una serie de conferencias internacionales centradas en el tema de la traducción automática, que este año ha celebrado su 20º aniversario. Para marcar la ocasión, la conferencia comenzó con una ponencia a cargo de John Hutchins, Presidente de la Asociación Europea de Traducción Automática, que hizo un repaso de estas dos décadas de conferencias sobre traducción automática (TA), dando al mismo tiempo cuenta de la evolución que se ha producido en este campo.

Intervinieron también Dorothy Senez y Dimitri Theologitis, del Servicio de Traducción de la Comisión Europea, que hablaron, respectivamente, sobre el servicio PER (posedición rápida) que se ofrece a los usuarios de TA de la Comisión, y de los sistemas de ayuda a la traducción que en ésta se utilizan. Participaron, asimismo, representantes de los servicios de traducción de otras organizaciones internacionales, como la OTAN y las Naciones Unidas. Una parte del programa estuvo dedicada a la enseñanza de la TA a los futuros profesionales de la traducción, y dos ponentes hablaron sobre el tema. Por el sector privado intervinieron representantes tanto de empresas fabricantes como usuarias de sistemas de TA.

Como puntos más sobresalientes, en los que coincidieron casi todos los participantes, cabe citar la adopción en los últimos tiempos de un enfoque mucho más pragmático de la TA por parte, sobre todo, de las empresas que la comercializan: se trata ahora de no crear falsas expectativas sobre lo que la TA es capaz de hacer, de considerarla como una herramienta más que puede usarse combinada con otros tipos de ayuda a la traducción, de simplificar su uso y de abaratar su coste. También se resaltó el gran avance de la TA en Internet y su utilización creciente para la traducción de mensajes enviados por correo electrónico y de páginas Web, así como por servicios de traducción en línea. Entre los expositores presentes, una agradable sorpresa: el stand de Ampersand, empresa catalana distribuidora de Déjà Vu, un sistema de ayuda a la traducción creado por la empresa madrileña Atril Software.

Como punto débil, cabe señalar el número de expositores, que resultó quizá demasiado reducido para quienes asistieron a los dos días de la conferencia. Otro inconveniente, por supuesto, es el elevado precio que se cobra a los asistentes (485 GBP por los dos días, 285 GBP por uno y 155 GBP por medio, aunque existen tarifas reducidas para los miembros de Aslib y las universidades).

La conferencia, en todo caso, resultó este año especialmente buena, con un programa amplio y bien estructurado y ponentes con mucho que contar. Las actas las vende Portland Press (fax: +44 1206 799 331).

María Barreiro
maria.barreiro@eurofound.ie

capítulo anteriorcapítulo siguientePágina principal