capítulo anteriorcapítulo siguientePágina principal

En la sección «Colaboraciones» se recogen opiniones y propuestas firmadas por lectores o por miembros de la Redacción cuando intervienen a título personal. La responsabilidad de los cabos sueltos firmados y de las colaboraciones incumbe a sus autores. PUNTOYCOMA

COLABORACIONES


Globalización, mundialización, internacionalización

«La Direction de la Science, de la Technologie et de l'Industrie (STI) de l'OCDE a consacré le numéro 13 de sa revue biannuelle «STI REVUE» à la globalisation. L'OCDE préfère conserver le terme anglais de «globalisation» (au lieu de la traduction française «mondialisation») car il signifie plus précisément l'internationalisation du système productif.»

Esta nota de la agencia Europe (16 de febrero de 1994) parece aclararnos que, al menos en la OCDE, los franceses han renunciado1 a su traducción oficial de un término inglés. La realidad es bien diferente: En el nº 185 (diciembre 93-enero 94) de la revista de la OCDE, el artículo Globalisation and Pharmaceuticals (traducido en la versión francesa por: L'industrie pharmaceutique et la mondialisation) nos explica:

«The term 'globalisation' still has a range of meanings and contains some imprecision. Globalisation can be defined as the widening and deepening of the operations of firms with the intention of developing, producing and selling goods and services outside their home country»

La traducción francesa de esta explicación comienza: «Le terme «mondialisation», avec les diverses acceptions qu'on lui donne encore, contient une certaine dose d'imprécision...»

Está claro que, en economía, globalización y mundialización son sinónimos (recordemos el uso de globe en inglés). En España se habla más de internacionalización2 de la economía y habrá quien lo interprete como la solución genuinamente española ante el término inglés o francés. Sin embargo, la internacionalización puede entenderse también como una fase anterior a la globalización3. Con la globalización la interdependencia de la economía es aún mayor. Por esta razón, el término globalización (impreciso sí, pero no más que sus dos rivales) está ganando terreno en español. (La delegación española en la OCDE lo utiliza sistemáticamente para traducir el globalisation inglés.)

Conclusión:

En francés, el uso de mondialisation frente a globalisation indica exclusivamente una posición más purista, más combativa frente al inglés; pero en la práctica ambos términos son intercambiables. Así, Le Monde publicó en su suplemento de economía (22 de junio de 1993) un informe titulado La globalisation, en el que aparecía también el término mondialisation. Otro ejemplo, en un mismo número de la revista de la OCDE (el 179), los artículos: La globalisationindustrielle brouille les cartes y La voiture et la mondialisationde l'économie .

Mi propuesta concreta es que se use globalización para traducir tanto el inglés globalisation como el francés mondialisation. Con ello evitaremos traspasar a nuestra lengua el contencioso lingüístico franco-británico. Hace ya tiempo, además, que usamos sin mayor problema el adjetivo global en campos como la comunicación, la ecología, la sociología (si bien es verdad que no exclusivamente en su acepción geográfica, pues global puede ser también integral, en profundidad). Se puede aducir que global(ización) es, además de anglicismo, una vaguedad, ya que en un sistema de economía global -como es el del nuevo orden mundial- unos «engloban» y otros están «englobados». Pero esa es otra discusión (quizás la discusión). Con todo, me parece mucho más cínico hablar de internacionalización: uno se imagina a cada país aportando buenamente su granito de arena a la construcción de la economía mundial.

Luis González
JECL 2-170








1. Recordemos que en Francia hay una política intervencionista del Estado en lo que a normalización lingüística se refiere, reforzada ahora con el decreto Toubon.
2. En la base de datos ISOC del CSIC se reseñan 53 artículos de economía referidos a la globalización, dos a la mundialización y 208 a la internacionalización.
3. Según la OCDE, el proceso de globalización consta de 3 etapas. La primera (internacionalización) está asociada al desarrollo de los flujos de exportación. La segunda (transnacionalización)al de los flujos de inversiones e implantaciones en el extranjero. La tercera (globalización) corresponde a la creación de redes mundiales de producción e información.











capítulo anteriorcapítulo siguientePágina principal