capítulo anteriorcapítulo siguientePágina principal

En la sección «Colaboraciones» se recogen opiniones y propuestas firmadas por lectores o por miembros de la Redacción cuando intervienen a título personal. La responsabilidad de los cabos sueltos firmados y de las colaboraciones incumbe a sus autores. PUNTOYCOMA

COLABORACIONES


Nueces griegas

Entre las publicaciones de la Oficina Estadística de las Comunidades Europeas se encuentra la Nomenclatura de las Unidades Territoriales Estadísticas (la abreviatura comúnmente utilizada en todas las lenguas es la francesa: «NUTS»), que consiste en una lista de divisiones geográficas con tres niveles.

Como ejemplo, en el caso de España, el nivel NUTS 1 corresponde a lo que en dicha nomenclatura se llama «agrupaciones de comunidades autónomas», el nivel NUTS 2 equivale a las comunidades autónomas y el nivel NUTS 3 a las provincias. Nótese que, al no disponer todos los Estados miembros de divisiones administrativas en tres niveles, el nivel de agregación superior (NUTS 1) se ha creado en ocasiones exclusivamente para la NUTS y no tiene correspondencia en las administraciones nacionales.

Otra peculiaridad de esta nomenclatura es que, como habrán observado quienes consulten las publicaciones de la Oficina Estadística, los topónimos de cada país permanecen en su lengua y no se traducen a las demás. Pese a ello, el equivalente español tradicional de dichos topónimos podría servir de orientación a aquellas personas que no traducen del griego y que, de vez en cuando, tropiezan con topónimos griegos en sus documentos. Ofrecemos, pues, a nuestros colegas en este número una relación de las regiones de nivel NUTS 1 y NUTS 2 y prometemos para un futuro lo más cercano posible la correspondiente al nivel NUTS 3.

Debemos advertir, no obstante, que algunos de los topónimos propuestos presentan problemas, debido, principalmente, al carácter artificial y reciente del nivel NUTS 1, ya que la mayoría de las denominaciones de este nivel carecen de tradición en las distintas lenguas. En el caso concreto de Grecia, se plantea un problema de confusión entre «Kentrikí Elláda» (RA 2) y «Stereá Elláda» (RA 24), ya que este último topónimo se ha venido traduciendo por «Grecia Continental» e, incluso, «Grecia Central» («stereá» significa literalmente «tierra firme», a pesar de que en la región homónima está incluida la isla de Eubea). «Grecia Central» queda evidentemente descartado porque entraría en conflicto con «Kentrikí Elláda». Desde un punto de vista estrictamente geográfico, un topónimo del tipo de «Grecia Centro-oriental» estaría indudablemente más de acuerdo con la realidad física, pero carece de tradición y, lo que es peor, de correlato en el idioma original.

Sólo nos queda agradecer su ayuda y sugerencias a Miguel Candel y a César Montoliu.


NOMENCLATURA DE UNIDADES TERRITORIALES ESTADÍSTICAS DE GRECIA

Código

Topónimo griego

Transcripción*

Topónimo español

RA Ελλάδα Elláda Grecia
  Ελληνική Δημοκρατία Ellinikí Dimokratía República Helénica
RA1 Βόρεια Ελλάδα Vóreia Elláda Grecia Septentrional
RA11 Ανατολική Μακεδονία, Θράκη Anatolikí Makedonía, Thráki Macedonia Oriental, Tracia
RA12 Κεντρική Μακεδονία Kentrikí Makedonía Macedonia Central
RA13 Δυτική Μακεδονία Dytikí Makedonía Macedonia Occidental
RA14 Θεσσαλία Thessalía Tesalia
RA2 Κεντρική Ελλάδα Kentrikí Elláda Grecia Central
RA21 Ήπειρος Ípeiros Epiro (El)
RA22 Ιόνια Νησιά Iónia Nisiá Islas Jónicas **
RA23 Δυτική Ελλάδα Dytikí Elláda Grecia Occidental
RA24 Στερεά Ελλάδα Stereá Elláda Grecia Continental ***
RA25 Πελοπόννησος Pelopónnisos Peloponeso (El)
RA3 Αττική Attikí Ática (El)
RA4 Νησιά Αιγαίου, Κρήτη Nisiá Aigaíou, Kríti Islas del Egeo, Creta
RA41 Βόρειο Αιγαίο Vóreio Aigaío Egeo Septentrional
RA42 Νότιο Αιγαίο Nótio Aigaío Egeo Meridional
RA43 Κρήτη Kríti Creta

* La transcripción es la que aparece en el documento sobre la NUTS.

** También cabe la posibilidad de utilizar el término Heptaneso (el).

*** Problema de «colisión» entre Στερεά Ελλάδα y Κεντρική Ελλάδα. Cf. último párrafo de la introducción.

Miguel Ángel Navarrete

Paula Álvarez

capítulo anteriorcapítulo siguientePágina principal