capítulo precedentePágina principal

COMUNICACIONES


El Manual de revisión de la DGT en internet

Se ha puesto en internet http://ec.europa.eu/translation/spanish/guidelines/documents/
revision_manual_es.pdf la versión electrónica del Manual de revisión del Departamento español de la Dirección General de Traducción de la Comisión. Producto de la reflexión colegiada de un equipo de revisores de dicho Departamento y de su Grupo de Coordinación, este breve Manual se articula, tras una introducción explicativa, en tres partes: en la primera se define la revisión y su objeto y se establecen los tipos de revisión; en la segunda se enumeran los principios que deben regirla; la tercera detalla el procedimiento que ha de seguirse (obligatorio en el Departamento español) para ejecutar la labor de revisión de manera óptima. Tres apéndices recogen muestras ilustrativas revisión, categorías de documentos y bibliografía sobre el tema. Como complemento de Guía del Departamento (vol. I: http://ec.europa.eu/translation/spanish/guidelines/documents/styleguide_spanish
_dgt_es.pdf; vol. II: http://ec.europa.eu/translation/spanish/guidelines/documents/
styleguide_spanish_dgt_problems_es.pdf, este Manual contribuirá sin duda a mejorar la calidad de las traducciones realizadas por el Departamento y, sobre todo, a homogeneizar sus técnicas de revisión.


Diploma de postgrado: Terminología y necesidades profesionales, 7ª edición (en español o en inglés)

A partir de enero de 2011     
Institut Universitari de Lingüística Aplicada (IULA)          
Universitat Pompeu Fabra, Barcelona

Fundamentos interdisciplinares de la terminología y su relación con la traducción, la lexicografía, la documentación, la normalización lingüística, la enseñanza de lenguas y la ingeniería lingüística.  

Más información:      
http://www.iula.upf.edu/teronlform0es.htm.


 

capítulo precedentePágina principal