capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

BUZÓN


Congreso Internacional de Traducción e Interpretación 
en los Servicios Públicos

Durante los días 23, 24 y 25 de abril se celebró en la Universidad de Alcalá el III Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en los servicios públicos (VII Encuentros Internacionales de Traducción), organizado por el grupo FITISPos (Formación e Investigación en Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos) de la Universidad de Alcalá. El tema central del congreso era la búsqueda de alianzas entre la investigación y la práctica de la traducción e interpretación en los servicios públicos. Las aportaciones de profesores, investigadores, traductores e intérpretes, mediadores sociales y personal en contacto directo con las personas que llegan a nuestro país contribuyeron, sin duda, a estimular la reflexión, enriquecer el debate y facilitar el intercambio de experiencias y opiniones con colegas de distintos campos. Participaron en el congreso aproximadamente ochenta ponentes de los cinco continentes y asistieron más de cien personas de más de quince países. Las mesas redondas trataron sobre las instituciones y la comunicación con población extranjera, la mediación intercultural e interpretación en los servicios públicos, y la labor de los intérpretes en el macrojuicio del 11 M. Las conferencias plenarias trataron sobre las relaciones entre las instituciones, la investigación y la formación sobre la política lingüística de la Unión Europea tras la ampliación y sobre aspectos directos y relacionados con la interpretación en los servicios públicos. Fueron impartidas por prestigiosos investigadores en el campo de la traducción e interpretación como Anne Corsellis, Abram de Swaan, Miriam Shlesinger, Cecilia Wadensjö y Franz Pöchhacker. Hubo también talleres que trataron de la participación del intérprete en la entrevista médico-paciente y la necesidad de colaboración entre la investigación, la formación y la práctica en la interpretación jurídica impartidos por Claudia Angelelli (EE.UU.) y Sandra Hale (Australia). Se leyeron más de cincuenta ponencias y se presentaron algunas innovaciones empresariales a cargo de Dualia, Interpret Solutions y Universal Doctor Project. Más información en:  http://www2.uah.es/traduccion

Carmen Valero
Universidad de Alcalá de Henares
carmen.valero@uah.es

 

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal