capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

En la sección «Cabos sueltos» se publican notas breves en que se exponen argumentos o se facilitan datos para solucionar problemas concretos de traducción o terminología. El carácter normativo o meramente orientador de las soluciones aportadas se desprende de la categoría de las fuentes. PUNTOYCOMA

CABOS SUELTOS


Recevabilité/admissibilité: admisibilidad/procedencia

Mientras que recevabilité hace referencia al control previo de los requisitos formales de una petición o demanda (que esté dentro de plazo, que esté firmada, que no sea manifiestamente infundada, etc.), la admissibilité se refiere a la valoración del fondo, es decir al contenido.

Atención, por tanto, al traducir al español: recevabilité es admisibilidad, y admissibilité, procedencia.

 

Mónica García Soriano
Comisión Europea
Monica.Garcia-Soriano@ec.europa.eu

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal