capítulo siguientecapítulo siguientePágina principal

En la sección «Cabos sueltos» se publican notas breves en que se exponen argumentos o se facilitan datos para solucionar problemas concretos de traducción o terminología. El carácter normativo o meramente orientador de las soluciones aportadas se desprende de la categoría de las fuentes. PUNTOYCOMA

CABOS SUELTOS


TNCO [tar, nicotine and carbon monoxide]:
ANCO [alquitrán, nicotina y monóxido de carbono]

En la legislación comunitaria se establecen los contenidos máximos de alquitrán, nicotina y monóxido de carbono permitidos para los cigarrillos que se comercialicen o se fabriquen en los Estados miembros de la Unión Europea1. Los métodos de cálculo de dichos contenidos están definidos en una serie de normas internacionales.

En inglés, la expresión acuñada y de uso mayoritario para designar estos componentes es tar, nicotine and carbon monoxide, con frecuencia abreviada en las siglas TNCO. En español ha habido hasta el momento una cierta fluctuación en el orden de estos elementos y aún no se han fijado unas siglas definitivas.

La frecuencia en textos legislativos, comerciales o de otro tipo de las referencias a estas características de los cigarrillos y la necesidad de traducir textos del inglés en los que abundan las siglas correspondientes hacen aconsejable consolidar para nuestra lengua un uso único, como el que aquí se propone: alquitrán, nicotina y monóxido de carbono (ANCO).

puntoycoma
dgt-puntoycoma@ec.europa.eu

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Directiva 2001/37/CE del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de junio de 2001, relativa a la aproximación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros en materia de fabricación, presentación y venta de los productos del tabaco http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2001:194:0026:0034:ES:PDF

capítulo siguientecapítulo siguientePágina principal