capítulo precedentePágina principal

COMUNICACIONES


Congreso de Toledo (8 a 10 de mayo de 2008)

Como ya se adelantó en el número 105, la cuarta edición del Congreso Internacional «El español, lengua de traducción» se dedicará al papel esencial de la traducción en las relaciones internacionales y en la integración y cohesión sociales.

El Congreso estará precedido de un encuentro, organizado por la Escuela de Traductores de Toledo, de tres poetas de diferentes nacionalidades (estadounidense, marroquí e israelí) que han adoptado el español como lengua literaria.

Entre los conferenciantes invitados figuran personalidades de referencia en el mundo de la traducción y la interpretación, como Miguel Sáenz (quien pronunciará la conferencia inaugural) y Jesús Baigorri, así como profesores universitarios especialistas en traducción jurídica (Ramón Garrido), relaciones internacionales (Hernando Valencia), traducción en los servicios públicos (Carmen Valero), subtitulación y audiodescripción (Jorge Díaz Cintas) y traducción activista (Manuel Talens). El programa se completa con dos mesas redondas (sobre «la traducción en la internacionalización del español» y «la traducción sin fronteras») en las que participarán traductores experimentados que trabajan, en plantilla o como autónomos, para organismos internacionales, ONG, organizaciones de personas con discapacidad y servicios dedicados a la integración de inmigrantes.

Como complemento de estos dos bloques principales se difundirán iniciativas y recursos útiles para los traductores (como los desarrollados por la Fundéu, que presentará su Secretario General, Francisco Muñoz, y por el Centro Virtual Cervantes) y se debatirá sobre el valor económico de la traducción dentro de las industrias de la lengua.

El programa académico se completa con un atractivo programa cultural, incluido un concierto de Eduardo Paniagua. Toda la información está en:

Más información: http://www.uclm.es/actividades0708/congresos/esletra/Index.htm


Congreso sobre interpretación y traducción sociales

Bruselas, 6 y 7 de marzo de 2008 (Rue Belliard, 99-101)

Organiza: Coordination Fédérale de la Traduction et de l’Interprétariat Social (COFETIS)

 La primera jornada del congreso tendrá por objeto ofrecer una presentación general de la interpretación y la traducción social en Europa. En la segunda jornada se establecerá un marco común y se definirá una red europea, sus objetivos y las posibles actividades futuras. Lenguas del congreso: francés, neerlandés, alemán e inglés.

Más información: stephan@cofetis.be / www.cofetis.be

XII Encuentros Complutenses en torno a la Traducción

Madrid, 17-19 de abril de 2008

Organiza: Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores, Universidad Complutense de Madrid

 Los temas que se abordarán en esta edición serán «El Cid y la Guerra de la Independencia: dos hitos en la Historia de la Traducción y la Literatura».

Más información: encuentraduccion@filol.ucm.es

III Premio Panhispánico de Traducción Especializada

Convocan: Unión Latina y Fundación Española para la Ciencia y la Tecnología

Se otorgan tres premios principales para las mejores traducciones al español de obras científico-técnico-profesionales realizadas por traductores residentes en cualquiera de los Estados y territorios de lengua española, así como un premio regional para la mejor obra de cada zona geográfica. El plazo de entrega de obras concursantes se ha prorrogado hasta el 15 de marzo de 2008.

Más información: dtil@unilat.org

TERMCAT ofrece en línea el repertorio Termes normalitzats (col. «Terminologia Oberta»)

Este repertorio recoge la labor de normalización terminológica en catalán de los más de veinte años de vida de TERMCAT y abarca casi 6 000 fichas conceptuales, con las denominaciones en catalán, castellano, francés e inglés. Se puede descargar libremente y exportar a cualquier formato, por ejemplo para alimentar memorias de traducción o el diccionario de un corrector.

Más información: http://www.termcat.net/productes/toberta.htm

 

capítulo precedentePágina principal