capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

En la sección «Colaboraciones» se recogen opiniones y propuestas firmadas por lectores o por miembros de la Redacción cuando intervienen a título personal. La responsabilidad de los cabos sueltos firmados y de las colaboraciones incumbe a sus autores. PUNTOYCOMA

COLABORACIONES


Materiales para construir un diccionario «contextual» de términos jurídicos inglés – español (I)

El seminario que he impartido recientemente en Bruselas y Luxemburgo sobre problemas terminológicos de traducción jurídica permite sin duda extraer una conclusión que fue puesta de manifiesto por alguno de los asistentes: la importancia de contextualizar cualquier término, sobre todo debido a la polisemia que algunos de ellos plantean. Si términos tan aparentemente sencillos como statute presentan la posibilidad de una doble traducción («estatuto» y «ley»), otros muy recurrentes en la bibliografía jurídica (y en la meramente administrativa) resultan mucho más esquivos porque el grado de polisemia es superior.

Por esa razón, cualquier instrumento que permita catalogar adecuadamente un cierto número de voces sería muy de agradecer. Para ello, habría que hacer un esfuerzo clasificatorio mínimo y estudiar después las muy diversas acepciones que pueden encontrarse para orientar al traductor en la selva de una terminología jurídica no siempre precisa y bien empleada, ni siquiera por los especialistas, o incluso en los propios textos legales españoles, lo que resulta aún más paradójico.

Lo que ahora propongo no es sino un conjunto de «materiales» que, mejor ordenados quizá, podrían constituir el embrión de la obra que se propone. Así, presento a continuación el tratamiento que podría dispensarse a alguno de los términos que resultaron más debatidos (enforce y sus derivados), dejando para próximos números algún otro, como proceedings o government.

A. - enforcement y algunos derivados como (un)enforceable, (un)enforceability
      - enforce

El Oxford English Dictionary nos informa de que, en el sentido jurídico, el término se emplea más o menos desde el siglo xvi con el sentido de «compel the performance of an action, conformity to a rule; to compel the observance of a Law; to support by force a claim, demand, obligation». Es decir, la idea subyacente es procurar que surta efecto el contenido de un mandato encerrado en algún tipo de norma, o exigir que intervenga un tercero dotado de las atribuciones necesarias para lograrlo. Dicho de otra forma, intervenir mediante la fuerza institucionalizada (quizá debiéramos decir la coacción, porque la coercibilidad es característica de la norma jurídica).

1. imponer (en sentido genérico)

The condemnation [of homosexual conduct] has been shaped by religious beliefs, conceptions of right and acceptable behavior, and respect for the traditional family. For many persons these are not trivial concerns but profound and deep convictions accepted as ethical and moral principles to which they aspire and which thus determine the course of their lives. These considerations do not answer the question before us, however. The issue is whether the majority may use the power of the State to enforce these views on the whole society through operation of the criminal law. «Our obligation is to define the liberty of all, not to mandate our own moral code.» [Lawrence v. Texas (ussc, 2003)] [L v. T]

Comentario: se advierte que el magistrado del Supremo estadounidense emplea casi de forma indistinta enforce y mandate, pero prefiere el primer término cuando se hace referencia al mecanismo coercitivo (el Código Penal) mediante el cual se «impone» (o no se impone) una opinión como criterio general de conducta.

2. aplicar

Véase infra C. nonenforcement.

3. velar por el cumplimiento; garantizar el cumplimiento

[W]e confront the difficult inter-relationship between substantive obligations flowing from the Constitution and questions of judicial competence and restraint in supervising or enforcing those obligations.

The respective roles of the courts and political actors in discharging the constitutional obligations we have identified follows ineluctably from the foregoing observations. In the Patriation Reference, a distinction was drawn between the law of the Constitution, which, generally speaking, will be enforced by the courts, and other constitutional rules, such as the conventions of the Constitution, which carry only political sanctions. Tribunal Supremo de Canadá [Reference re Secession of Quebec, (1998) 2 S.C.R. 217] [Quebec]

Comentario: según los jueces canadienses, compete a los tribunales velar por el cumplimiento de las obligaciones derivadas de los preceptos constitucionales. Otra cosa son los «usos constitucionales», para los que solo existe sanción política (es decir, no puede exigirse su cumplimiento ante los jueces).

4. exigir el cumplimiento; hacer cumplir

Section. 1. All persons born or naturalized in the United States and subject to the jurisdiction thereof, are citizens of the United States and of the State wherein they reside. No State shall make or enforce any law which shall abridge the privileges or immunities of citizens of the United States; nor shall any State deprive any person of life, liberty, or property, without due process of law; nor deny to any person within its jurisdiction the equal protection of the laws. Amendment xiv [us Constitution] [usc]

5. obtener el reconocimiento (en el ámbito de las resoluciones judiciales; véase, por ejemplo, el Reglamento (ce) nº 44/2001 del Consejo, de 22 de diciembre de 2000); ejecutar

Naturally, the outcome of the case will have political as well as commercial implications. Should Arab Bank, most of whose assets are outside America, be held liable in an American court, questions may arise about whether plaintiffs could enforce the verdict in other countries. The lawsuits could also put America's government in an unenviable position, despite its con­demnation of Hamas. Jordan is, after all, an important American ally, and building up its economy, which would inevitably be hurt by a setback for Arab Bank, is an aim of American foreign policy. [Time Magazine]

Comentario: cuando se desea que una sentencia dictada en un país surta efecto en otro, se debe solicitar su reconocimiento ante las autoridades competentes del segundo. Véase que en el ejemplo se habla de «obtener el reconocimiento de un veredicto», lo cual puede obedecer a dos motivos: que el autor no emplea el término con precisión (es un artículo periodístico) o, más bien, que, como se trata de un proceso para dilucidar la responsabilidad civil y en Estados Unidos (generalmente hablando) se trata de una competencia estatal, no federal, corresponde a un jurado establecer las indemnizaciones pertinentes.

6. ejecutar/solicitar la ejecución

Proposal for a Council Directive on compensation to crime victims

Article 8

1. Member States may, in the cases referred to in Article 2(1)(a) and without prejudice to the application of Article 5, make the award of compensation conditional upon the applicant having made reasonable efforts to obtain and enforce a judgment or decision on compensation against the offender.

Comentario: cuando se obtiene una sentencia favorable en un juicio, el paso siguiente, en caso de no cumplimiento voluntario de la misma por parte del condenado, sería solicitar al juez la ejecución de la sentencia, lo cual debe realizarse mediante una nueva demanda. La sentencia así dictada es sentencia de ejecución.

B.  law enforcement

Dentro de los diversos sintagmas que se pueden construir con enforcement, el de law enforcement es uno de los más incómodos, porque exige un ejercicio más depurado de contextualización que otros. Veamos algunos ejemplos:

a) Law enforcement agents (agentes del orden, miembros de las fuerzas de seguridad):

With regard to the current conflict, the Committee blamed the rebels, particularly the SLA and JEM, for most of the atrocities that took place in Darfur. Its view was that the rebels initiated attacks and that the Government was acting only in a defensive mode. It asserted that the Government sustained serious casualties, particularly highlighting the repeated attacks against the police, the local administration and other law enforcement agents.

International Commission of Inquiry on Darfur; Report to the Secretary-General of the un (http://www.un.org/News/dh/sudan/com_inq_darfur.pdf) [Darfur]

Comentario: enforce the law es hacer cumplir el Derecho. Un Law enforcement officer es aquel «cuya misión es preservar la paz», define con cierta vaguedad el por otro lado excelente Black’s Law Dictionary. Un juez no pertenece a esta categoría.

b) Law enforcement authorities (autoridades policiales y judiciales; fuerzas del orden y autoridades judiciales; autoridades sancionadoras; autoridades dotadas de potestad sancionadora; autoridades de control).

1. autoridades encargadas de garantizar el cumplimiento de la ley; autoridades encargadas de la aplicación de la ley

Comentario: traducción poco cómoda, pero sumamente explicativa. Empleada en documentos comunitarios, por ejemplo en la Comunicación de la Comisión al Consejo sobre la mejora del acceso a la información por parte de las autoridades encargadas de garantizar el cumplimiento de la ley1. Tales autoridades están compuestas, entre otras, por las fuerzas de policía, las autoridades aduaneras, las unidades de información financiera, las autoridades judiciales y todos los organismos públicos implicados en la detección de las amenazas, en las condenas y los castigos.

Si bien el inciso final resulta un poco confuso, el panorama que se traza de autoridades competentes en la materia es muy clarificador.

2. autoridades policiales y judiciales

La enumeración anterior podría limitarse a la que proponemos, siempre que el contexto lo permita.

3. autoridades sancionadoras / dotadas de potestad sancionadora / autoridades de control / autoridades de supervisión e inspección

The General Product Safety Directive re-cognises that the collaboration between the enforcement authorities of the Member States is necessary in ensuring the attainment of the protection objectives of the Directive.

En la Directiva relativa a la seguridad general de los productos se reconoce que la colaboración entre las autoridades de control de los Estados miembros es necesaria para garantizar la consecución de los objetivos de protección de la Directiva.

Comentario: es evidente que el control y las inspección, y la consiguiente sanción cuando proceda, son facetas de la actividad de un organismo supervisor. Por ejemplo, la Comisión Nacional del Mercado de Valores (cnmv) probablemente se considere una enforcement authority. Y en su sitio web se cuentan entre sus funciones las arriba mencionadas.

4. autoridades represivas (también fuerzas del orden o cuerpos de seguridad)

Comentario: aconsejaría esta solución solo cuando se refiera a los cuerpos de seguridad (policía, servicios aduaneros), pero no a los órganos jurisdiccionales, pues en todo caso sólo los de carácter penal podrían considerarse implicados en la «represión de la delincuencia».

C.  nonenforcement

inaplicación / desuso

In Bowers the Court referred to the fact that before 1961 all 50 States had outlawed so-domy, and that at the time of the Court’s decision 24 States and the District of Columbia had sodomy laws. Justice Powell pointed out that these prohibitions often were being ignored, however. Georgia, for instance, had not sought to enforce its law for decades. («The history of nonenforcement suggests the moribund character today of laws criminalizing this type of private, consensual conduct»). [L v. T]

Comentario: el desuso de la ley o falta de aplicación de la misma puede preparar su derogación, pero no la implica (L. Ribó, Diccionario de Derecho).

D.  enforceability

1. exigibilidad, tutela, garantía

The importance of determining individual criminal responsibility for international crimes whether committed under the authority of the State or outside such authority stands in addition to State responsibility and is a critical aspect of the enforceability of rights and of protection against their violation. International human rights law and humanitarian law provide the necessary linkages for this process of determination. [Darfur]

2. exigibilidad, validez

The primary importance of this rule has been to provide a degree of mutuality of benefits to support the enforceability of a premarital agreement. A marriage is a prerequisite for the effectiveness of a premarital agreement under this act.

El efecto principal de esta norma reside en que se establece un margen de reciprocidad para ambas partes para fundamentar la exigibilidad / validez del contrato prematrimonial. Conforme a esta Ley, la celebración del matrimonio es condición previa de la eficacia del contrato.

Comentario: validez y eficacia no son conceptos coincidentes. La eficacia, que es la producción de efectos de un acto jurídico, exige como condición previa la validez. El acto es válido si cumple los requisitos legalmente establecidos, mientras que la eficacia es la producción efectiva de dichos efectos, sean del tipo que sean. Aunque es un tema doctrinalmente controvertido, un acto inválido no puede ser eficaz.

3. oponibilidad

If it is determined that there are problems with respect to enforceability of the SNOBRITE & Design mark, further consi-deration should be given to the enforceability of the SNOBRITE word mark

Comentario: la oponibilidad es la condición de un derecho que permite hacerlo valer frente a terceros, o sea, sujetos que no intervienen de forma originaria en la relación jurídica.

E.  (un)enforceable

1. válido, exigible

This contract shall not be valid and enforceable unless it is properly executed by Buyer and Seller and their initials affixed to each page of the exhibits attached hereto and made a part hereof.

2. inexigible

SEVERABILITY
If any term, provision, covenant or restriction of these Articles is held by a court of competent jurisdiction or other authority to be invalid, void, unenforceable or against its regulatory policy, the remainder of the teams, provisions, covenants and restrictions of these Articles shall remain in full force and effect and shall in no way be affected, impaired or invalidated.

Como ya indicamos, en próximos números de puntoycoma haremos un análisis terminológico y traductor de otros términos planteados en el mencionado seminario. Siempre será bienvenida cualquier sugerencia de traducción o incluso otros ejemplos que pongan de relieve la amplitud y alcance de este tipo de términos.

Ramón Garrido
Universidad Pontificia Comillas
rgarrido@chs.upcomillas.es

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 Documento COM (2004) 429 final.

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal