capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

SE BUSCA


En el tablón «SE BUSCA» se han planteado, con carácter de propuesta y abiertos a todo tipo de sugerencias, los siguientes problemas y soluciones:

DE: TGB (Europäisches Technikbüro der Gewerkschaften für Gesundheit und Sicherheit)
EN: TUTB (European Trade Union Technical Bureau for Health and Safety)
FR: BTS (Bureau technique syndical européen pour la santé et la securité)
ES: OTS (Oficina técnica sindical europea de seguridad e higiene)

EN: European Round Table of (Leading) Industrialist
ES: Mesa redonda de industriales europeos

Isabel Heimann

NL: hersluitbaar
ES: pendiente de solución. La traducción literal sería «recerrable» (se aplica, p. ej., a determinado tipo de envases).

DE: kindersicherer
EN: childsafe
FR: de sécurité enfants
IT: di sicurezza
NL: kinderveilig

ES: (de seguridad) a prueba de niños

Nota: Los paréntesis indican que se podría prescindir de lo que encierran. La traducción que ofrece Eurodicautom («de seguridad para niños») parece menos adecuada, ya que daría como resultado, p. ej., «tapón de seguridad para niños», quedando ambiguo si lo que es para los niños es el tapón o la seguridad. Tanto en éste como en el término anterior, se admiten propuestas.

Manuel del Cerro

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal