capítulo siguientePágina principal

CABOS POR ATAR


Evocar. El DRAE sólo recoge tres acepciones de este verbo. 1. Llamar a los espíritus y a los muertos, suponiéndoles capaces de acudir a los conjuros e invocaciones. 2. Apostrofar a los muertos. 3. Traer alguna cosa a la memoria o la imaginación. En este último sentido, es frecuente en español evocar la infancia, tiempos pasados, recuerdos, etc., pero no un problema, una cuestión, un tema, como en francés. En estos contextos suele ser preferible «plantear», «referirse a», «hacer referencia a», «mencionar», «abordar», etc.

Expresiones jurídicas con poca «base». Los colegas procedentes de facultades de Derecho sufren espasmos cada vez que oyen o leen la traducción literal de FR «base juridique» por ES «base jurídica». En pro de su salud y la de la lengua proponen «fundamento de derecho» o, al menos «fundamento jurídico». (Comunicado por Miguel Candel, JMO A3-74, tfno. 3995)

PUNTOYCOMA

 

 

 

 

 

capítulo siguientePágina principal