capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal

COLABORACIONES


Organigrama del Centro Común de Investigación

En las traducciones relacionadas con el Centro Común de Investigación (fr. Centre commun de Recherche, en. Joint Research Centre) aparecen a veces denominaciones distintas para un mismo organismo. Recientemente, previa consulta a personal español del Centro, la Unidad E-4 ha traducido la versión de febrero de 1992 del organigrama del CCI. Para evitar confusiones, parece conveniente, pues, atenerse a la traducción que figura en la última versión del organigrama. Véase a continuación la denominación en español de algunos organismos del CCI en cuya traducción se habían observado discrepancias:

Central Bureau for Nuclear Measurements
Oficina Central de Medidas Nucleares

Institute for Transuranium Elements
Instituto de Elementos Transuránicos

Institute for Systems Engineering and Informatics
Instituto de Ingeniería de Sistema e Informática

Environment Institute
Instituto de Medio Ambiente

European Centre for the Validation of Alternative Methods (ECVAM)
Centro Europeo para la Validación de Métodos Alternativos (CEVMA)

Institute of Remote Sensing Applications
Instituto de Aplicaciones de la Teledetección

Institute for Safety Technology
Instituto de Tecnología de la Seguridad

Institute for Prospective Technological Studies
Instituto de Prospectiva Tecnológica

Board of Governors (Conseil d'administration)
Junta de Gobierno

Finalmente, damos otros dos términos sobre los que ha habido vacilaciones:

High-flux Reactor
Reactor de alto flujo

In-pile experiments
Experimentos en reactor

El organigrama completo está expuesto en el tablón de anuncios de la unidad E-4. Los traductores que no trabajen en el JECL y deseen una copia pueden pedírmela a mí.

José Bouzas

capítulo precedentecapítulo siguientePágina principal