capítulo precedentePágina principal

RESEÑAS


Estudios de traducción (inglés-español). Teoría, práctica, aplicaciones

Mª Antonia Álvarez Calleja
Madrid, Universidad Nacional de Educación a Distancia, 1991
315 págs. ISBN: 84-362-2589-9

Escasean tanto los textos de autores españoles dedicados a nuestro ámbito profesional que cualquier nueva aportación, como es este «Cuaderno de la UNED» escrito por una antigua alumna del Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores de la Complutense, merece ser saludada con interés y casi con alborozo. La autora se ha propuesto ofrecer una obra de carácter didáctico, estructurada con arreglo a los tres apartados que se enumeran en el título y ajustada, en particular, a la metodología propia de la enseñanza a distancia. Es, casi con seguridad, el primer libro de estas características que se publica en nuestra lengua. Contiene una bibliografía sucinta, pero muy actualizada.

Dizionario analogico della lingua italiana

Turín, TEA-UTEC, septiembre de 1991
596 págs. 25 000 LIT. ISBN 88-7819-263-5

Muy completo y de fácil consulta. En sus 950 voces-guía figuran en total más de 50 000 palabras y expresiones. En el índice alfabético final se registran 25 000 entradas que facilitan el acceso al Corpus. Este diccionario no nos solucionará las dudas sobre términos técnicos o científicos, pero --como buen diccionario general-- puede contribuir a paliar la carencia de un buen diccionario bilingüe IT-ES.

II Neoitaliano. Le parole degli anni Ottanta

Sebastiano Vassalli
Bolonia, Zanichelli, octubre de 1991
153 págs. 22 000 LIT. ISBN 88-08-13530-6
Edición de bolsillo: 282 págs. 10 000 LIT. ISBN 88-08-10424-9

En esta obra, el novelista Sebastiano Vassalli refleja, algo asistemáticamente, las palabras que han caracterizado «i banali anni Ottanta». Se trata de un «diccionario de autor», por la manera en que éste se deja sentir, mostrándose condescendiente o intolerante con las palabras que registra. Pero esta falta de rigor lexicográfico es quizá la característica más interesante del diccionario. Mediante un curioso sistema de dibujitos, el autor nos da información adicional (palabra monstruo, palabra mutante, etc.) En este «diccionario» se mezclan neologismos, engendros del lenguaje burocrático (con los que el italiano nunca dejará de sorprendernos) y palabras de moda de vida más o menos efímera.

PUNTOYCOMA

 

 

 

 

 

 

capítulo precedentePágina principal