Recorrido de navegación

Actualidad y prensaNoticias

Otras herramientas

Otras herramientas

< Volver a Noticias

¿Quiere ser traductor o intérprete en la UE? Este es el momento, el plazo finaliza el 9 de agosto

28/07/2011 | Empleo y política social
¿Quiere ser traductor o intérprete en la UE? Este es el momento, el plazo finaliza el 9 de agosto

La UE necesita lingüistas. Ya está en marcha el proceso de selección para traductores e intérpretes. Comenzó este 6 de julio y terminará el 9 de agosto para traductores. Para intérpretes comenzará el 12 de julio y finalizará el 12 de agosto. Ánimo. Si creen que están preparados, presenten la documentación necesaria. Les contamos qué deben hacer.

 

Cosas que debe saber si quiere presentarse a un puesto de intérprete

  • Las plazas que se ofertan son 100. Los candidatos pueden optar al grado AD 5 o bien  AD7. Los candidatos al grado básico AD5 no necesitan tener experiencia profesional. El nivel superior AD7 requiere un mínimo de cuatro años de experiencia.
  • Su lengua materna debe ser español, checo, letón, maltés o sueco.
  • Debe tener además un profundo conocimiento del alemán, francés o inglés.

Estudios requeridos

  • Título de intérprete de conferencia (equivalente a cuatro años de estudios de nivel universitario)
  • O también tener otra titulación universitaria y poder probar que ha seguido una formación completa de intérprete de conferencia
  • O incluso tener una titulación universitaria y experiencia profesional de al menos un año como intérprete de conferencia.

Para tener una idea bastante exacta de cómo serán las pruebas haga clic aquí  

En esta página encontrará toda la información necesaria para los exámenes de intérprete, cuya fecha límite es el 9 de agosto.

 Si pincha aquí encontrará una información muy clara de cómo será su trabajo y la forma de inscribirse en línea.

Cosas que debe saber si quiere presentarse a un puesto de traductor

El procedimiento de selección se ha iniciado este miércoles, 6 de julio y durará hasta el 9 de agosto. EPSO, la Oficina Europea de Selección de Personal, desea cubrir 163 puestos de traductor en el grado AD 5.

  • Deben tener una titulación universitaria de traducción, idiomas o cualquier otro campo. No precisa experiencia profesional
  • Debe tener un perfecto dominio de la lengua de traducción que, generalmente, suele ser la lengua materna. En este caso debe ser checo, húngaro, lituano, maltés, polaco o eslovaco y un conocimiento profundo de al menos otras dos lenguas de la UE
  • La solicitud solo puede presentarse por vía electrónica en la página web de la EPSO 

Visite la Dirección General de Traducción

Conocer mejor el trabajo como intérprete

Otros datos que pueden interesarle

Los intérpretes o traductores seleccionados no son contratados inmediatamente. Pasan a una base de datos y a medida que se vayan produciendo vacantes les llamarán. Si no es seleccionado o está estudiando todavía puede hacer prácticas en las instituciones europeas y adquirir experiencia para próximas convocatorias.

También puede optar a un puesto de traductor autónomo. Estos trabajadores hacen en la actualidad más del 25% de todas las traducciones, tanto dentro como fuera de la UE. Pueden traducir cualquier documento de la Comisión Europea, salvo algunos textos especialmente sensibles o muy urgentes. Se les exige la misma calidad que a los traductores de plantilla. Puede ver las ofertas aquí.

 

Right navigation