|
Do Bruselu zavítala jar a spolu s ňou aj 27 víťazov súťaže Juvenes
Translatores (lat. „mladí prekladatelia”), ktorú organizuje Generálne
riaditeľstvo pre preklad. Súťaž pre stredné školy, ktorá sa pomaly stáva
tradíciou, sa konala už po tretíkrát.
Súťaž sa uskutočnila 24. novembra 2009 a mohli sa do nej zapojiť nádejní
prekladatelia narodení v roku 1992, ktorí tak mali možnosť reprezentovať svoju
školu, ale aj krajinu. Účastníci si mohli vybrať z 23 textov (jeden pre každý
úradný jazyk EÚ) a preložiť ho do ktoréhokoľvek úradného jazyka EÚ.
Nádejní prekladatelia – a to nielen víťazi – rozlúskli veľmi originálnym
spôsobom náročné prekladateľské oriešky v súťažných textoch a jasne preukázali
svoje prekladateľské vlohy.
Nezabudnime však, že za každým talentovaným študentom stojí učiteľ.
Organizovanie súťaže na školách si vyžaduje viac ako len bežné vyučovanie
jazykov a zabepečenie technických detailov. Učitelia musia tiež vedieť podporiť
talentovaných študentov. Niekedy musia riešiť aj také situácie, kedy sa
školstvo a pošta v danej krajine rozhodnú štrajkovať práve v deň súťaže, ako sa
to stalo minulý rok v Írsku.
Súťaž prekvapivo poslúžila aj na rozbehnutie ďalších jazykovo orientovaných
projektov. Po minuloročnom kole začal francúzsky učiteľ pracujúci vo švédskom
Göteborgu úspešnú výmenu Juvenes Translatores so školami vo Francúzsku a
Španielsku. Táto myšlienka sa ujala a podobné výmeny sa podarilo zorganizovať
aj ďalším školám.
Juvenes Translatores pomáha propagovať výučbu cudzích jazykov v Európe a
zvyšovať povedomie o povolaní prekladateľa. Ako povedal jeden z víťazov:
„Môžem povedať to isté po francúzsky, anglicky či mojím rodným jazykom, no
stále v tom bude rozdiel. Budem z toho mať zakaždým iný pocit. Jazyky sa teda
učím aj preto, aby som sa mohol vyjadrovať viacerými spôsobmi.”
|