|
Numărul total de şcoli care pot participa s-a mărit anul acesta de la 690 la
peste 750, drept răspuns la o cerere puternică de la lansarea concursului în
2007.Numărul de şcoli selecţionate din fiecare stat membru va oglindi numărul
de locuri pe care fiecare ţară le are în Parlamentul European în 2014 (a se
vedea mai jos).Dacă un stat membru îşi depăşeşte cota, Comisia va utiliza o
metodă de selecţie aleatorie pentru a determina care sunt şcolile care pot
participa.
Competiţia este deschisă pentru orice elev născut în 1993, iar şcolile
selecţionate vor fi invitate să înscrie maximum cinci elevi.Sunt eligibili
elevi de orice naţionalitate, cu condiţia să fie înscrişi într-o şcoală aflată
pe teritoriul unui stat membru UE.Participanţii sunt liberi să traducă din şi
în oricare dintre cele 23 de limbi oficiale ale UE.
Concursul se va desfăşura simultan în toate şcolile selecţionate, sub
supravegherea şcolii respective.Concurenţii vor avea la dispoziţie două ore
pentru a traduce un text pe care Comisia îl va trimite şcolilor cu puţin timp
înainte de începerea concursului.Se pot folosi dicţionare, dar nu şi
dispozitive electronice.
După concurs, traducerile vor fi evaluate de traducători ai Comisiei, iar
câştigătorii vor fi invitaţi la Bruxelles în primăvara anului 2011 pentru o
ceremonie de premiere prezidată de comisarul Androulla Vassiliou.În cadrul
excursiei, câştigătorii se vor întâlni şi cu traducători angajaţi ai UE.
|