|
Anexa 2 – zece elemente concrete ale politicii lingvistice a UE
1. Politicile lingvistice ale UE au drept obiectiv protejarea diversităţii lingvistice şi promovarea cunoaşterii limbilor străine din motive de identitate culturală şi integrare socială, dar şi pentru că cetăţenii multilingvi sunt mai bine plasaţi pentru a profita de oportunităţi de educaţie şi locuri de muncă în Piaţa Unică
2. Principalul obiectiv al politicii este o Europă în care să se predea oricui de la o vârstă foarte fragedă cel puţin două limbi străine pe lângă limba maternă. Obiectivul „limba maternă +2” a fost stabilit de şefii de stat şi de guvern UE la reuniunea la nivel înalt de la Barcelona, 15-16 martie 2002.
3. Uniunea Europeană are 23 de limbi oficiale şi de lucru: bulgară, cehă, daneză, olandeză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, maghiară, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, malteză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză.
4. Drepturile şi obligaţiile UE privind limbile străine sunt garantate prin legislaţia europeană. De exemplu, Tratatul UE (art. 3) şi Carta drepturilor fundamentale a Uniunii Europene (art. 21 şi 22) interzic discriminarea pe criterii lingvistice şi afirmă că Uniunea respectă diversitatea lingvistică.
5. Primul regulament comunitar, adoptat în 1958, cere instituţiilor comunitare să traducă legislaţia în toate limbile oficiale ale UE (articolul 4), precum şi să răspundă solicitărilor primite din partea cetăţenilor în limba solicitării (articolul 2, precum şi articolele 20 şi 24 din Tratatul privind funcţionarea Uniunii Europene).
6. Costul total al traducerilor şi al interpretării în toate instituţiile UE (inclusiv Comisia Europeană, Parlamentul European, Consiliul, Curtea de Justiţie a Uniunii Europene, Curtea de Conturi Europeană, Comitetul Economic şi Social European, Comitetul Regiunilor) este de aproximativ 1 miliard de euro pe an. Aceasta reprezintă mai puţin de 1 % din bugetul UE sau puţin peste 2 EUR per cetăţean. Aproximativ 3 000 de traducători şi interpreţi lucrează la Comisia Europeană.
7. În ceea ce priveşte site-urile internet ale Comisiei, nu există obligaţia juridică de a le traduce. Cu toate acestea, Comisia depune toate eforturile pentru a oferi cât mai multe informaţii pe paginile sale de internet, în cât mai multe limbi posibil.
8. Limba maternă cel mai frecvent vorbită în UE este germana, iar 51 % dintre adulţi spun că pot înţelege engleza.
9. În conformitate cu un sondaj Eurobarometru privind europenii şi limbile lor realizat în 2006, 56 % dintre cetăţenii UE pot susţine o conversaţie într-o altă limbă decât cea maternă şi 28 % pot stăpâni două limbi în plus faţă de limba lor maternă. 44 % dintre europeni recunosc că nu pot vorbi altă limbă decât limba lor maternă.
10. Țara din UE cu cel mai înalt nivel de multilingvism este Luxemburg, în care 99 % dintre cetăţeni stăpânesc cel puţin o limbă străină, urmaţi cu 97 % de slovaci şi cu 95 % de letoni. Țările UE cu cel mai scăzut nivel de multilingvism sunt Irlanda (34 %) şi Regatul Unit (38 %).
|