Navigation path

Themes
Agriculture & food
Energy
Environment
ERA-NET
Health & life sciences
Human resources & mobility
Industrial research
Information society
Innovation
International cooperation
Nanotechnology
Pure sciences
Research infrastructures
Research policy
Science & business
Science in society
Security
SMEs
Social sciences and humanities
Space
Special Collections
Transport

Countries
Countries
  Argentina
  Australia
  Austria
  Belarus
  Belgium
  Brazil
  Bulgaria
  Cameroon
  Canada
  Chile
  China
  Colombia
  Croatia
  Cyprus
  Czech Republic
  Denmark
  Egypt
  Estonia
  Ethiopia
  Finland
  France
  Georgia
  Germany
  Ghana
  Greece
  Hungary
  Iceland
  India
  Ireland
  Israel
  Italy
  Jamaica
  Japan
  Kazakhstan
  Kenya
  Korea
  Latvia
  Lithuania
  Luxembourg
  Malta
  Mexico
  Morocco
  Netherlands
  Nigeria
  Norway
  Peru
  Poland
  Portugal
  Romania
  Russia
  Senegal
  Serbia
  Slovakia
  Slovenia
  South Africa
  Spain
  Sri Lanka
  Swaziland
  Sweden
  Switzerland
  Taiwan
  Tunisia
  Turkey
  Uganda
  Ukraine
  United Kingdom
  United States


This page was published on 15/05/2009
Published: 15/05/2009

   Headlines

Last Update: 15-05-2009  
Related category(ies):
Social sciences and humanities  |  Science in society

 

Add to PDF "basket"

The impact language has on immigration and integration

How English is the English language? A British researcher tackled this question and found that the Viking attacks from 793 AD resulted in a number of terms, such as 'want' and 'ugly', being borrowed from Old Norse. The research findings shed light on the sociolinguistic relationship between the invading and invaded cultures.

The Norse invasion impacted the lives of Britons © Shutterstock
The Norse invasion impacted the lives of Britons
© Shutterstock

Dr Sara Pons-Sanz from the School of English at the University of Nottingham in the UK examined terms — both those still in use and those long forgotten — that moved from Old Norse to Old English. The study tracked when and where the words appear in surviving texts from the Old English period.

The invaders that eventually settled in Britain and assimilated into the culture cemented their feet on the land through the use of words, not trade items like spices and furs. According to the researcher, the loanwords add weight to the theory that the invaders were quick to integrate with their new culture. Past evidence also suggests that the adoption of daily Old Norse terms, which happened at a speedy pace, occurred because the cultures lived close to each other.

Another interesting finding is a comparison of Old Norse loanwords with French ones; the researcher found that despite more than 10 000 French loanwords being currently in use, against some 1 000 Scandinavian, the French words are linked to law, government, high culture and hunting cases.

The Royal Court used the French language after William the Conqueror, the Duke of Normandy, invaded and conquered England in 1066. According to Dr Pons-Sanz, Old Norse likely died out in England by the 12th century, thus hinting at a total cultural assimilation by the Vikings.

The study also showed that most loanwords are nouns and adjectives; 'open-ended categories' that can be adapted into a language without a great deal of fuss. It should be noted that the pronoun 'they' is Old Norse in origin and in wide use in English today. Dr Pons-Sanz said pronouns are a 'closed category', and consequently adapting them into a new language takes longer. So this research suggests that a connection between the two languages and cultures exists; this was not the case with former or later invasions.

Thanks to her diligence, Dr Pons-Sanz was able to clean up the list of English terms that people believe came from Old Norse. Her original texts comprised literary texts, homilies, legal codes, charters and inscriptions. The university researcher compared the texts chronologically and dialectally in order to track the introduction and integration of the words.

'Language is constantly evolving; loanwords are being assimilated into English — and other languages — all the time,' Dr Pons-Sanz remarked. 'By examining the types of words that are adopted, we can gain insight into the relationships between different cultures.'


Convert article(s) to PDF

No article selected


loading


Search articles

Notes:
To restrict search results to articles in the Information Centre, i.e. this site, use this search box rather than the one at the top of the page.

After searching, you can expand the results to include the whole Research and Innovation web site, or another section of it, or all Europa, afterwards without searching again.

Please note that new content may take a few days to be indexed by the search engine and therefore to appear in the results.

Print Version
Share this article
See also

University of Nottingham
EU on Culture





  Top   Research Information Center